Views: 3757|Replies: 2

【the mentality of "To see is to belive."】 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2012-2-16 10:03:40 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-2-16 10:54

[To see is to believe.]

the followings of my version:
----What you see is / identifies / marks / typifies what you believe.

-----The thing to be seen is / identifies / marks / typifies the thing to be trusted. ([the thing to be trusted] = the thing is able to be trusted)
【起码应该有的翻译和理解】我们所看到的事物就有力量成为让我们生出信心的事物。

[the thing to be trusted] = the thing is able to be the thing which is trusted or which has you trust;

So, the original is to say : The thing becomes to be seen and then has the quality that  marks / typifies a dependable thing.  (because [all things to be seen] are typical example of [all dependable things] )
([all dependable things have the quality of [to be seen])

【起码应该有的翻译和理解】我们所看到的事物就会拥有能在所有令我们信靠的诸事物上打上印记的元质。
也就是,在所有在人间中被人所信和靠的诸事物中,都必然能看到[to be seen] 这个 mark. ------这就是本句英文,最原始的语言心态。
翻译和理解,就非要到达这个程度不可。否则,就要被剔除被消灭。

用眼睛来决定事物是否产生说服力,当然非真理,但这也是人性的真实面之一,也是本句话所强调的趣味所在。

我们一概翻译为【眼见为
凭】------这样的思维趣味和思维的过程跟英文完全不在一国。并且这样硬干式的翻译,一定
不能回翻译到原文里去。



Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2012-2-16 10:26:18 |Display all floors
【起码应该有的翻译和理解】我们所看到的事物就有力量成为让我们生出信心的事物。
又来胡说八道啦!
(不用谢){:soso_e152:}

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2012-2-16 10:52:17 |Display all floors
对你的忠诚度感谢!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.