Views: 4863|Replies: 0

【西方字典家6百年来在习语的定义上始终扮演魔术师角色】 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2012-1-3 14:12:40 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-1-3 14:18

英文对英美人那是母语,看到英文,英美人可以说看到‘娘’,根本没必要解释为啥看到了娘!

但东方人,你就不能也跟着说,看到英文,仿佛如见娘一般了,对吗?

就因为,英文不是‘娘’,所以,We must know the way in whcih the connotation is formed.

英文字典,天经地义当扮演此种角色。但是,六百年来的英文字典,对字,语词的定义,


始终,用中文字典的编法:指事,会意,假借,转注。


中国字跟英文不一样,中文字乃基于----象形和形声,


英文乃基于word,  root ,and morpheme 英文创作的程是彻底的formation,也即在英文里,


它是:A + B + C = T (好比化学式H2 + O1 = water), 那么英文字典就当该把A B C所以为T 的道理来


说清楚。但英文字典完全地舍弃它的formation 而完全依从中文字典的编法。用ABC以外的字和语词来


指事,会意,假借,转注一番,所以,把定义陷于对语词的景象的描述,把字典当成电影的说明书。至于电影

的背景,导演的用心,剧本,一个屁也不吭。


把字典当成电眼来把结果的东西巨细靡遗的描述给你(就是在 etymological dictionary也是一样)。至于,语词


背后的mentality and the way meanings made 完全不去碰触,这跟魔术师的表演有啥两样?它借用现代的电脑的


编辑技术,作出旷世的巨细靡遗的描述但是有个屁用???不是吗?我们要的一个碰子都没有啊!


几十亿人的眼睛,也看不懂魔术师背后的那个秘密。


东方人,你把英文字典修到当英文字典电脑用,但你还是进不去英文语词和语词之间的关系里一步啊?!


你还是在英文的大门之外的外太空啊!因为,你根本不知道人家说定的意思,是咋蹦出来啊??


西方的字典家作的工,根本不是我们真正需要看到的东西啊!


他们是一群英文的魔术师。


真正的英文字典,得由中国人来创造。一如‘文心雕龙’。







Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.