Views: 6463|Replies: 3

【中国人对can语言认知,操作,语言逻辑的位阶都错了】 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2011-12-30 22:46:34 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2011-12-31 11:22

[can] expresses the doer is the necessity of the main verb ]can 乃定位the doer乃执行主要動詞动作必要之人

He can do it.
【错误翻译】他能do it
【起码的翻译】他乃执行do itor not to do it 的必要之人。
所以,can 的语言逻辑的位阶在  he 和  do it的上位。


因此,在can:be able to时,它的 pitch in speech 跟上面的can的pitch in speech 是一样的。


He can do it.-----他被赐予去do it 的能。因为,be able to do it = having power to do it
= having power that is given to do it
所以,此时的can 跟上面的can一样,都是在the doer 和 the main verb 的上位。[having]---gaining not possessing


所以,can 在英文里的语言位阶,语言的操作跟中文的【能】完全不一样。
中文的【他能】或【他不能】---那是以【他】为主宰者。但在英文的can出现时,【他】乃被主宰者----被评价他的人所主宰,或被赐予他的能的那一方所主宰(因为,He is able to do it = He is given the ability to do it.)。
英文的can 是把he 和do it 压制到can 之下。can用来定位he / do it

根据:[can]derives from 1. a judgment about your ability; 2. the talent given by;
因此,中文的大白话说:【我能】或【我不能】----完全不在英文的[can]的本意里面,也不能匹配它的语言逻辑的位阶。


中文的白话文能直接跟英文对应和对等的机率不到1%

【起码的翻译】他被赐予to do it or not to do it 之能。


Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2011-12-30 23:09:07 |Display all floors
This post was edited by jl2315 at 2012-1-1 11:21

仍然是不知所云。

“对can语言【应改为“对英语”】认知,操作,语言逻辑的位阶都错了”的是你自己!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2012-1-1 21:32:07 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-1-1 22:03

举有can的句子,但不可套用国人惯常的理解把它视为【能】-----因为远远脱离它在句子里的本意。
1. One can't put the clock back. ---上天没有赐给人权能。。。
(can应该依循母语者惯用的语言意识才能切合文意: One not have the power given to put the clock back.)

2. Everyone can reach the top of the ladder. 每个人被赋予。。。的权能。
(Everyone have the ability given to reach the top of their ladder. )

[can] 被赋予了去做。。。的权能
在英文中,对be able or an ability那都被视为其来有自的,跟中文的他能,我能,完全不对套路。

to have time / skill / power ------[have]不是中文的【有】not possess, but gain / obtain 乃是承受来自他人或某个原因下的给付。所以不是拥有的有。I have time--- 非我有时间,而是:i gain / experience free time, being given by some reason.
因为,to gain / obtain决定权不在自己。to possess 决定权在自己。
【时间】它非人之所有物,时间在英文里是时间的段落,某个时段刚好降临你的空档。在英文里,对时间段落赋予它时间函数的哲学概念------即 something, some where in time or at the time that.... ------时间它是人生运行函数里的定义域,时间只有一个功能就是能映射人生的各个事件。白话文里的时间,是平面的,是苍白的,没有强烈的语言逻辑上支配力道。所以,切不可把白话文里的时间概念挪用到英文里来。

所以,gain 的语言原型为:to have something given by ----[have]:accept /experience / receive / take

所以,勿把【能】用来理解can;
也更勿一概把【有】用来理解have; 因为,白话文里的【有】跟【是】一样不具有任何的语言逻辑上的识别意义。have 具有强烈的语言逻辑的代码意涵。
勿一概用【是】来理解verb to be; 因为,白话文里的【是】不具有任何的逻辑上的识别意义。但verb to be 具有强烈和显明的语言逻辑的代码意涵。



Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2012-1-2 00:27:29 |Display all floors
This post was edited by jl2315 at 2012-1-1 11:27
作英语的主人 Post time: 2012-1-1 08:32
在英文中,对be able or an ability那都被视为其来有自的,跟中文的他能,我能,完全不对套路。

你的说法,才是完全不对套路


Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.