Views: 3644|Replies: 4

走基层 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2011-12-30 15:47:45 |Display all floors
中央电视台的"走基层" 栏目,基层的意思怎样用英文表达合适?
LISTEN  TO  YOUR  HEART

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2011-12-30 15:53:02 |Display all floors
http://usa.chinadaily.com.cn/chi ... ontent_13937602.htm

如果你信任China Daily的话,可以在这篇文章里自己找到。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2011-12-30 16:38:48 |Display all floors
oh grassroots ,

also grassroots stars.

没想到基层就是草根的意思。

可以理解为 lower classes in China?
LISTEN  TO  YOUR  HEART

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2011-12-30 17:10:15 |Display all floors
greatlady Post time: 2011-12-30 16:38
oh grassroots ,

also grassroots stars.

对,基层就是这样翻译的。

Merriam Webster 对其解释其中之一为:: the basic level of society or of an organization especially as viewed in relation to higher or more centralized positions of power

我个人觉得,就中国的实际情况而言,你可以理解成lower classes。但事实也并非总是如此,举个例子,比如在北京的社区里有各种各样的组织,那些也叫基层(相对更高的权力机构而言),但是not necessarily means lower classes —— 那些机构里面的工作人员或许就是正常的中产阶级或者甚至还有官二代、富二代

另外,即使在中国农村的基层——这时,大多数基本就成了lower class——一般也不会用这个词,因为政治不正确。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2012-1-1 11:49:46 |Display all floors
grassrooots最好,因为这个表达被认为politically correct,大家都能接受,而lower class可能会得罪一部分人。中国媒体正在搞的这个“走基层”活动,其官方译文就是Go Grassroots Campaign。其实Grassroots Campaign老外也常用,无论是到基层拉选票还是谋求老百姓支持某项立法或提案,政客们都会initiate a grassroots campaign。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.