Views: 6444|Replies: 3

Translating in China? Coca-Cola? OMG!!! [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2011-12-7 02:48:13 |Display all floors
[This post was edited by canada_man at 2011-12-7 02:50]

The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."

In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."

Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."    jia na da ren
jia na da ren

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2011-12-9 11:16:53 |Display all floors
To translate a Marketing terms like slogan, logo is always not easy, this is more technical translation in terms of creativity.

Different language means different culture, for stuff like slogan or logo, you can't just directly translate it, this is more a creation process, you need to understand the product and find sth that's meaningful and memorable to the target market.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2011-12-9 12:02:52 |Display all floors
wuying508 Post time: 2011-12-9 11:16
To translate a Marketing terms like slogan, logo is always not easy, this is more technical translat ...

I find it very funny as compared to the translation. Not to discredit you.
I do not think Coca-Cola did very good job in their research of the actual meaning. Thanks.
   jia na da ren
jia na da ren

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2013-1-6 14:37:49 |Display all floors
What does Coca-Cola mean in America? Everybody in the world knows what it is. Who needs to translate such things? Only Chinese, where a company name in most cases explains the company’s doing already.
But not always that will be the truth. I.e., should you see a Goat's head presented outside the restaurant you might end up with dog meat on the plate
Twentyfive percent out of nothing is still nothing!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.