Views: 7297|Replies: 11

what you measure is what you get [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2011-12-1 13:34:40 |Display all floors
what you measure is what you get.anybody knows what the sentence means??

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2011-12-1 18:53:59 |Display all floors
种瓜得瓜,种豆得豆。
LISTEN  TO  YOUR  HEART

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2011-12-1 20:49:43 |Display all floors
[This post was edited by 作英语的主人 at 2011-12-1 21:05]

what you measure is what you get.
这句话,不,但凡英文,就是不能按传统的对get / measure 所作的翻译来理解。不,应该说,但凡英文,一概不能按传统的翻译来理解。因为,他们在进行翻译的时候,不是在英文的文心里头,而是在英文的外太空里。你要按他们的诠释,你就跟这些学界的权威们一同葬身在英文的外太空,永远地在那里飘荡,飘荡!
因为,传统的英文翻译都是按语法学的知识来理解的。

[what you meaure]-----someone else measures you what value;
[what you get]----someone else on willing gives you the value;
[measure / get] 在此都是非使役动词,所以,you are an acceptor of the action-measure / get;
【起码的翻译】别人打量你值多少,那个数就等于别人给你的评价。

在语言学里,在语法学里,我们不可能得见英文的文心,也就是不可能跟英文进行生命的对话关系。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2011-12-5 09:32:06 |Display all floors
thanks. your idea is interesting and inspiring. but somehow in this isolated case i sort of think 'what you measure' means you measure sth rather than sb measures you.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2011-12-5 10:11:11 |Display all floors
[This post was edited by 作英语的主人 at 2011-12-5 10:21]

[This post was edited by 作英语的主人 at 2011-12-5 10:18]

1. You concern what ----you are concerned with what;
2. It is to concern me. = It is my concern. = It is the thing taht should concern me.
3. You never trouble trouble till trouble troubles you.
(you never trouble trouble = never let trouble troublke you)

第一,第三句的you 和动词的关系为非使役动词和非使役动词动作的承受者 you的关系;
英文的意涵,由语词的语言关系来定夺。
不是语法学上,那一套。
语法学上的the subject 一多半的时间,根本就不是the subject 而是the acceptor;所以,你按语法学的知识,有60%的机会是不在英文里面的。
而且,你若依了语法学,你就不可能明白v-ed, v-ing 到底在干啥?到底咋给蹦出来的?语法学里对它们的诠释都是错跟假的混合体。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2011-12-5 12:15:28 |Display all floors
[This post was edited by jl2315 at 2011-12-5 12:16]
you never trouble trouble = never let trouble trouble you


No, you never trouble trouble =/= never let trouble trouble you .

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2011-12-6 08:18:52 |Display all floors
You never trouble trouble till trouble troubles you.
【起码的翻译】在trouble 沒有來troubles (使役动词) 你之前,你勿招惹那個trouble讓你自己陷在非使役動詞trouble的動作之中。
-------。。。。。。之前, 你不要自己自愿地去做非使役动词trouble的动作的承受者。
注解:
[you never trouble trouble] = never let trouble to trouble you = you never on willing to become an acceptor of the action of troubling

trouble 当非使役动词时----you never trouble it,字典的定义为: cause inconvienience to oneself -----(my version) For / About it, you never on willing to accept / bear the action of troubling.
想到那件事,你不要自动地去甘心情愿地作动词trouble动作的承受者。

没有白话文可以作相应的翻译!因为,对世界上最笨拙的白话文而言,英文是外太空的文字。
所以,只要你的翻译是顺口的大白话,那一定不在原文里面。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.