Views: 5006|Replies: 4

how to translate " 三个臭皮匠,顶个诸葛亮" [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2010-6-5 10:29:49 |Display all floors
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the master mind.
is it appropriate? i have looked it up from the dictionary on the Internet.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2010-6-5 10:35:57 |Display all floors
Two heads are better than one

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2010-6-5 10:41:27 |Display all floors
Size up/Weigh all opinions from different sources and you will be more enlightened/put heads together so as to get a better solution for your problem 三个臭皮匠,顶个诸葛亮

[ Last edited by andrewyan at 2010-6-5 10:45 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2010-6-6 11:39:53 |Display all floors
thanks

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2018-10-20 10:52:49 |Display all floors
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the master mind.
毛泽东选集英文版译文 这个谚语翻译得极好,意思很清楚,而且还押韵。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.