Views: 4402|Replies: 2

请问这两句话该怎么翻译?谢谢! [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2010-5-29 00:21:01 |Display all floors
She's not normally camera-shy but a tired-looking Sarah Ferguson avoided reporters on her arrival at Los Angeles airport.
本句中“She's not normally camera-shy”,到底是指她羞于曝光还是说她并不像人们通常想象的那样害怕被媒体曝光呢?



And again later when she was due to be the star of a Hollywood red-carpet event, honoured by a children's charity for her humanitarian work.
那么这句话又该如何翻译呢?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2010-5-30 10:33:52 |Display all floors
She's not normally camera-shy but a tired-looking Sarah Ferguson avoided reporters on her arrival at Los Angeles airport.
通常情况下,莎拉•弗格森面对媒体镜头倒也无所谓,可现在她达到洛杉矶机场,满脸倦态,就想避开记者。

And again later when she was due to be the star of a Hollywood red-carpet event, honoured by a children's charity for her humanitarian work.
后来她成了当红明星,再度应邀走在好莱坞红地毯上,而且她因参与人道主义救援工作而受到一家儿童慈善机构的褒奖。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2010-5-30 23:21:07 |Display all floors
Sarah Ferguson大多数情况下在镜头前并不羞涩,但此次抵达LA机场时,一脸倦容她回避了记者。
稍晚些时候,当一家儿童慈善机构因她的人道主义贡献授予她成为出席某好莱坞红毯活动的明星时,她再次回避了记者。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.