Author: rootman

请问两种翻译那个更合适? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2009-5-12 09:48:40 |Display all floors

此处不留人,自有留人处。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-5-12 17:17:32 |Display all floors
天下没有不散的宴席。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-5-13 17:36:48 |Display all floors
第二個翻譯的比較好

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-5-29 11:19:07 |Display all floors
the second one is ok

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-6-1 19:20:09 |Display all floors
Originally posted by Sarahbxj at 2009-2-20 08:32


I think this one is th ebest!


Great minds think alike!

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2009-6-1 19:21:47 |Display all floors
Originally posted by 107032095 at 2009-2-19 22:32

纵然无去处,别离终有时。


It is better!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2009-6-7 01:04:12 |Display all floors
Originally posted by tumujerome at 2009-2-18 00:00
纵然无归宿,别离终有时。


best  i  see

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.