Author: smile_elle

作者的英文牛,译者更牛 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2010-10-11 12:53:30 |Display all floors
最后一句我怎么也看不明白:

    Snowflakes have melted into water, we are no more together.
雪花渐融,妾与君天涯各一方。

   怎么会是 no more together? 两个人根本没离婚呀。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2010-10-21 11:23:24 |Display all floors
splendid and wonderful !what a  genius!Learnt!

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2010-11-3 07:12:28 |Display all floors
]杨振宁留过长发,还索了一个马尾?是杨振宁写给翁帆的吧。
You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2010-11-16 12:42:36 |Display all floors

beautiful

but a little affectation~not natural  enough..i think

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2010-11-19 06:33:54 |Display all floors
wow  so cool

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2010-11-19 11:36:23 |Display all floors
All things I want to say is my god!

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2010-11-19 14:53:15 |Display all floors

So poor

The translation is just so so. Only our Chinese admire such half-baked tranditional Chinese.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.