Views: 5408|Replies: 9

"以德报怨"这么翻译对吗? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2008-7-6 21:21:52 |Display all floors
中国日报6月24日第21版,的LANGUAGE.TIPS版块里,对成语“以德报怨“的英文解释是:
以德报怨means to return evil for good;repay kindness with ingratitude;bite the hand that feeds you.


真是无语了,以德报怨的意思应该是“别人对你不好,你还是对他好”吧?以德抱怨被翻译成”忘恩负义“了.....这是一个教外国人学汉语的版块....我真是服了......这种错误也能犯。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-7-6 23:15:13 |Display all floors

译成“以怨报德”了

拨乱反正如下:

return good for evil; repay ingratitude with kindness; feed the hand that bites you (oops, doesn't work )

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-7-8 01:33:14 |Display all floors
the tips' writer shall be shot, hehe. but any way,  idioms are nightmares for all translators.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-7-8 13:56:41 |Display all floors
speechless~~~~~~~

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-7-8 13:57:42 |Display all floors
笑死我了!!

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-7-8 16:42:19 |Display all floors
最后一句能不能改成:
kiss the mouth that bites you.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-7-8 16:48:54 |Display all floors
snoging while biting......

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.