Views: 3682|Replies: 5

''他气质很好''怎么说? [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-5-21 18:14:50 |Display all floors
谢谢

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-5-21 22:50:24 |Display all floors
这句话似乎本来就很模糊。

可能可以说“He is a man of bearing.”。 不过把它再译回来,八成会是“他很有风度”!

如果加点条件限制,说“他很有诗人气质”,倒是可以译为“He has a poetic temperament.” 不会有什么歧义。

如果把poetic拿掉的话,说“He's got a temperament.” 这个....,就更说不清楚了:)

以上信口胡说,其实没有译出来:)

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-5-22 00:56:56 |Display all floors
He is of good temperament?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-5-22 11:27:41 |Display all floors
He's elegant.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-5-22 12:23:08 |Display all floors
#4,

i agree.

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2008-5-22 12:51:32 |Display all floors

another one for fun...^_^

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.