Views: 6217|Replies: 7

be flied against (关于破产) [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-4-20 10:29:21 |Display all floors
In the event XXX shall file a petition in bankruptcy, or shall make a general assignment for the benefit of its creditors, or if a petition in bankruptcy shall be flied against XXX or a receiver shall be appointed on account of its insolvency,  or if XXX shall default in the performance of any express obligation to be performed by XXX under this AGREEMENT and shall fail to correct such default as per provision of Article 12.4.2 of this AGREEMENT, COMPANY may, without prejudice to any other rights or remedies COMPANY may have, hold in abeyance further payments to XXX and/or terminate this AGREEMENT by written notice to XXX specifying the date of termination.  

当XXX提出破产申请,或为其债权人的利益进行权利转让,或对XXX提出了破产申请或因其无力偿还债务应指定一个接收人,或如果XXX违反履行本协议项下须由XXX履行的任何明确义务并且没有按本协议之第12.4.2条改正此违约,公司可(不损害对公司所有的任何其它权力或补救)暂不实施对XXX的进一步支付及/或书面通知(规定终止日期)XXX以终止本协议。
(译文请指正,重点是讨论标红处的理解)

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-4-20 10:38:49 |Display all floors

be filed against

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-4-20 10:58:14 |Display all floors
echommm,
实际上你的理解和翻译已经很到位了,非常好!

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-20 11:52:07 |Display all floors

without prejudice

shall fail to correct such default as per provision of Article 12.4.2 of this AGREEMENT, COMPANY may, without prejudice to any other rights or remedies COMPANY may have,

并且没有按本协议之第12.4.2条改正此违约,    将不影响公司 对 被许可方 (XXX) 拥有的其他权利   或补救;

并且没有按本协议之第12.4.2条改正此违约,    将不妨碍公司 对 XXX 拥有的其他权利   或补救;

[ Last edited by edchan at 2008-4-20 11:58 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-4-20 14:01:25 |Display all floors

再问

1. 去掉一个“对”---> 公司可(不损害公司拥有的其它任何权力或补救)
2. In the event XXX shall file a petition in bankruptcy--->当XXX提出破产申请
  if a petition in bankruptcy shall be flied against XXX  这两句是一个意思吗?都是“XXX提出破产申请”?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-4-20 14:13:09 |Display all floors
Originally posted by echommm at 2008-4-20 14:01
1. 去掉一个“对”---> 公司可(不损害公司拥有的其它任何权力或补救)
2. In the event XXX shall file a petition in bankruptcy--->当XXX提出破产申请
  if a petition in bankruptcy shall be flied[ ...

#1 ---I do not know what that meant. The company  has a lot of rights and remedies, BUT not necessarily the rights & remedies to and against XXX. !!!  That is what you must watch out when you drop out the word  “对” XXX.  because that is what the legal sentence meant.  It ONLY talks about rights and remedies against XXX and no one else.

#2
the first case is XXX files for bankrucy on its own, trying to save the company, under a plan, chapter 11.
the second case XXX is forced into bankrucy -- its debtors want money and it cannot pay, So debtors took possesion of the company by forcing it into bankrutcy. The company is and will be DEAD.

[ Last edited by edchan at 2008-4-20 02:15 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2008-4-20 14:20:30 |Display all floors
1. COMPANY mayhold...... in abeyance further payments to XXX and/or terminate this AGREEMENT by written notice to XXX specifying the date of termination.  
而without prejudice to any other rights or remedies COMPANY may have 是对上句的说明。
再调整一下:公司可暂不实施对XXX的进一步支付及/或书面通知(规定终止日期)XXX以终止本协议,而不损害公司拥有的其它任何权力或补救。

2.   if a petition in bankruptcy shall be flied against XXX      迫使XXX提出破产申请?

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.