Views: 30276|Replies: 27

母爱真伟大,英译《鲁冰花》 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

2018 Most Popular Member

Post time 2008-3-29 11:38:04 |Display all floors
[This post was edited by heroodle at 2011-11-22 17:27]


鲁冰花
天上的星星不说话
地上的娃娃想妈妈
天上的眼睛眨呀眨
妈妈的心呀鲁冰花

Wayside Flower
Distant stars, silent in the dark sky
A little child, missing his late mother
Those stars, blinking dim and bright
Mom’s heart, close as a wayside flower

家乡的茶园开满花
妈妈的心肝在天涯
夜夜想起妈妈的话
闪闪的泪光鲁冰花

At home bloom a garden of camellias
Far away roams Mother’s dear child
On thinking of Mom’s words
Glistening tears, down the cheeks, rolled and rolled

我知道半夜的星星会唱歌
想家的夜晚它就这样和我一唱一和
我知道午后的清风会唱歌
童年的蝉声它总是跟风一唱一和
I can hear the crooning of midnight stars
At homesick nights they accompany my solitude
The fresh tunes of afternoon winds echo in my mind
With faithful cicadas from my childhood humming in duet

当手中握住繁华
心情却变得荒芜
才发现世上一切都会变卦
当青春剩下日记
乌丝就要变成白发
不变的只有那首歌
在心中来回地唱
Why when the hands are richly loaded
The heart turns into a desert
Nothing, in the world, stays eternal
When youth folds into the diary
And black hairs are turning grey
Nothing but this song remains and resounds at heart
  It never fades away

     鲁冰花是一种植物,台湾山地的茶农在种植茶叶,特别是台湾特有的高山云雾茶时,需要在茶山周边、甚至是茶叶植株的附近种上“鲁冰花”这种植物,原因是这种植物据说可以帮助茶叶健康生长,并且具有让茶叶芳香甜美的作用。
     在电影《鲁冰花》里,“鲁冰花”象征着母爱。它开满乡间田野,点染农村景致,而在花叶凋零后成为花肥。有一次,主人公阿明在茶田里面看到一株鲁冰花,以为是杂草,想把他拔除掉。年幼却懂事的姐姐阻止了他。姐姐告诉阿明,鲁冰花春天开花,芬芳满株,等到缤纷凋谢,散落的花叶虽然混入尘泥,却是在悄无声息地呵护和滋养着茶树。母亲谢世得早,阿明已经不记得妈妈的模样,总是在一个个夜晚,缠着姐姐讲妈妈的事,对着天上的夜星充满期盼和遐想。“天上的星星会唱歌,地上的娃娃想妈妈.......夜夜想起妈妈的话,闪闪的泪光鲁冰花......" 化作春泥更护花,并不起眼的鲁冰花,却正如同世间最真挚的爱 --- 母爱一样无私和伟大。
    “鲁冰花”其实是闽南语“路边花”的谐音,词作者为了艺术性改成了“鲁冰花”,所以题目的英文翻译就是“Wayside Flower”。  

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

2018 Most Popular Member

Post time 2008-3-30 14:01:42 |Display all floors
bump it up

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

2018 Most Popular Member

Post time 2008-4-1 10:06:20 |Display all floors
可惜不能把 “小鲁” 的照片贴上来

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2008-4-2 00:07:15 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-4-3 16:12:57 |Display all floors

good job, i also once translated a song as follows..

think i am the sea(translation)

i think i am the sea

my heart is like soft beach

with messy foot-steps left on

the highs and lows in the vanishing time

but all of them come and gone away

the more peple grow ,the harder people could understand each other

i am too  sensitive

life is abundent while messsy

is there anyone lonely don't wanna an ideal companion

accompany and know each other

love beautifully and passionately

no one share with

too many  achievements seems not perfect

no one comformt  me

still be heart-breakin after crying

i think i am the sea

the sea of winter

mood swings  with wind

expecting the tidy up

disappointed to  the tidy away

then frown

i think i am the sea

a silent and deep sea

don't all could understand

even if a pice of stone could make me excited!
------
All i can is to be a better man.
http://michael3626.spaces.live.com/Personal/

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-4-3 16:14:16 |Display all floors

btw. the chinese name is 我想我是海

All i can is to be a better man.
http://michael3626.spaces.live.com/Personal/

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

2018 Most Popular Member

Post time 2008-4-5 23:24:54 |Display all floors
谢谢你的译文
不过其中有些语法错误:)
but all of them come and gone away
come and go away?

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.