Views: 2422|Replies: 5

Abandoned anchor cut Gulf Internet cable(e-c)practice [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-2-9 18:21:22 |Display all floors
Abandoned anchor cut Gulf Internet cable
遗弃船锚将海湾国际互联网电缆割断


By KATARINA KRATOVAC, Associated Press Writer Fri Feb 8, 2:24 PM ET

CAIRO, Egypt - An abandoned anchor was responsible for cutting one of the undersea Internet cables severed last week, causing disruptions across the Middle East and parts of Asia, the cable's owner said Friday.

  埃及,开罗--周五,电缆所有者称,造成上周国际互联网海底电缆一条被割断,从而导致中东及部分亚洲地区网路中中断的是一只遗弃的船锚。

A FLAG Telecom repair crew discovered the anchor near where the fiber-optic cable was severed Feb. 1 in the Persian Gulf, 35 miles north of Dubai, between the Emirates and Oman.

Weighing more than 5.5 tons, the anchor has been pulled to the surface. The company did not immediately explain whether the anchor moved and snapped the cable or whether the cable itself was drifting when it was sliced.

  一只FLAG Telecom派出的维修队是光缆被割断处附近发现了这个船锚。电缆是于二月一日在杜拜以北35英里、阿联酋和阿曼之间的波斯湾被割断。

  重量超过5.5吨的船锚被打捞起来。公司没有立即解释是否移动后折断了电缆、是否电缆自身在切断之前是否有飘移。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-2-9 18:22:48 |Display all floors
It remains unclear exactly how any of the cuts occurred.

  还不清楚电缆确切地是如何被割断

It also was unclear whether FLAG knew what vessel the anchor belonged to. Rough weather was reported nearby at the time of the cut, but conditions have improved since.

  同样,还不清楚是否FLAG公司知道这个船锚属于那艘船。 在电缆割断时,附近据说天气恶劣,但是随后一直都再好转。

Meanwhile, a second FLAG repair ship continued work on two undersea cables that were cut Jan. 30. They are about 5 miles off the north coast of Egypt, near the port city of Alexandria, and run between Egypt and Palermo, on the Italian island of Sicily.

  同时,第二艘FLAG公司的维修船继续在对两根于一月三十日切断的海底电缆进行维修。 它们离埃及北海岸约5英里远处,靠近海港市亚历山大市,连接埃及和意大利西西里岛上的巴勒莫市。

Repairs at both locations are expected to be done by Sunday.

  两地的维修工作预计将在周日以前完成。

One of the two Mediterranean cables was owned by FLAG. The other, identified as SEA-ME-WE 4, or South East Asia-Middle East-West Europe 4 cable, was owned by a consortium of 16 international telecommunication companies.

  在两条地中海电缆有一条的拥有者是FLAG公司。另一条电缆名为SEA-ME-WE 4或东南亚-中东-西欧4号电缆是16家国际电信公司联合所有。

Egypt's telecommunication ministry said no ships were registered near the location at the time.

  埃及电信部门称在电缆割断时并没有船只在电缆附近。

The cuts slowed businesses, hampered personal Internet usage and caused a flurry of Internet blogger speculation, including mentions of sabotage. Government authorities and FLAG, which stands for Fiber-Optic Link Around the Globe, have refused to comment on the speculation.

  电缆切断让商务活动变慢,妨碍了个人上网,并在博客上引起一阵揣测,其中包括:破坏活动。 政府当局和FLAG(光纤连接全球英文单词的缩写)并没有对揣测给出评论。

Reports of additional cuts in Middle East Internet cables could not be confirmed.

  对中东国际互联网电缆出现其它地方割断的报道还不能证实。

FLAG, in a statement posted on the company Web site, said it has surveyed the cable cut off Egypt with remotely operated robots.

The FLAG spokesman said this week that it was laying a new cable underwater between Egypt and France that would be "fully resilient" against cuts such as last week's and "provide a diversity in routes."

  FLAG在公司网站上发布的一则话中说已经用远程遥控机器人对埃及一端电缆割破进行了调查。

  FLAG公司发言人于本周称它将在埃及和法国之间新铺一条电缆。新电缆将“具有大强度”可以抵抗像上周那样的割破,而且能“在路由上提供多元性”

He did not say what that resilience entailed, but said it would take months to set up the new cable.

  他并未表示这种“强度”是所指内容,但是称新的电缆架设将需要花去数月的时间“

"It is difficult to comment right now on this," said a FLAG spokesman, reached over the telephone. "We are doing our own investigation."

  通过电话取得联系的一位FLAG公司发言人称:”现在对此很难做出评论,我们正在开展调查“

He spoke on condition of anonymity, in line with company policy.

  为了遵守公司规定,他要求匿名接收采访。

Ovum analyst Matt Walker said undersea cable networks are highly vulnerable to deliberate attack and need enhanced security.

  Ovum分析员Matt Walker称海底电缆十分容易受到蓄意的攻击,需要加强安全保护。

"If ports, railways, gas pipelines and other types of networks are being secured against possible sabotage, we must similarly increase the security of undersea optical highways," Walker said.

  Walker说:"既然港口、铁路、煤气管道和其它网络都针对可能的人为破坏而采取了保护,同样我们必须提高海底光纤高速公路的安全"

The cuts also underlined the threats that Internet disruptions could pose to organizations and businesses worldwide. Large-scale Internet disruptions are rare, but East Asia suffered nearly two months of outages and slow service after an earthquake damaged undersea cables near Taiwan in December 2006.

  这一次割破的电缆同样凸显了在互联网中断时可能对于世界范围的组织和商业带来的威胁。虽然大规模互联网中断的情况极少会出现,但是,在2006年十二月一次地震造成台湾附近海底电缆被破坏让东亚经历了仅两个月的网络中断和缓慢速度网络服务。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-2-9 18:24:17 |Display all floors
It remains unclear exactly how any of the cuts occurred.

  还不清楚电缆确切地是如何被割断

It also was unclear whether FLAG knew what vessel the anchor belonged to. Rough weather was reported nearby at the time of the cut, but conditions have improved since.

  同样,还不清楚是否FLAG公司知道这个船锚属于那艘船。 在电缆割断时,附近据说天气恶劣,但是随后一直都再好转。

Meanwhile, a second FLAG repair ship continued work on two undersea cables that were cut Jan. 30. They are about 5 miles off the north coast of Egypt, near the port city of Alexandria, and run between Egypt and Palermo, on the Italian island of Sicily.

  同时,第二艘FLAG公司的维修船继续在对两根于一月三十日切断的海底电缆进行维修。 它们离埃及北海岸约5英里远处,靠近海港市亚历山大市,连接埃及和意大利西西里岛上的巴勒莫市。

Repairs at both locations are expected to be done by Sunday.

  两地的维修工作预计将在周日以前完成。

One of the two Mediterranean cables was owned by FLAG. The other, identified as SEA-ME-WE 4, or South East Asia-Middle East-West Europe 4 cable, was owned by a consortium of 16 international telecommunication companies.

  在两条地中海电缆有一条的拥有者是FLAG公司。另一条电缆名为SEA-ME-WE 4或东南亚-中东-西欧4号电缆是16家国际电信公司联合所有。

Egypt's telecommunication ministry said no ships were registered near the location at the time.

  埃及电信部门称在电缆割断时并没有船只在电缆附近。

The cuts slowed businesses, hampered personal Internet usage and caused a flurry of Internet blogger speculation, including mentions of sabotage. Government authorities and FLAG, which stands for Fiber-Optic Link Around the Globe, have refused to comment on the speculation.

  电缆切断让商务活动变慢,妨碍了个人上网,并在博客上引起一阵揣测,其中包括:破坏活动。 政府当局和FLAG(光纤连接全球英文单词的缩写)并没有对揣测给出评论。

Reports of additional cuts in Middle East Internet cables could not be confirmed.

  对中东国际互联网电缆出现其它地方割断的报道还不能证实。

FLAG, in a statement posted on the company Web site, said it has surveyed the cable cut off Egypt with remotely operated robots.

The FLAG spokesman said this week that it was laying a new cable underwater between Egypt and France that would be "fully resilient" against cuts such as last week's and "provide a diversity in routes."

  FLAG在公司网站上发布的一则话中说已经用远程遥控机器人对埃及一端电缆割破进行了调查。

  FLAG公司发言人于本周称它将在埃及和法国之间新铺一条电缆。新电缆将“具有大强度”可以抵抗像上周那样的割破,而且能“在路由上提供多元性”

He did not say what that resilience entailed, but said it would take months to set up the new cable.

  他并未表示这种“强度”是所指内容,但是称新的电缆架设将需要花去数月的时间“

[ Last edited by hly_2009 at 2008-2-9 06:27 PM ]
11.JPG

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-2-9 18:25:42 |Display all floors
"It is difficult to comment right now on this," said a FLAG spokesman, reached over the telephone. "We are doing our own investigation."

  通过电话取得联系的一位FLAG公司发言人称:”现在对此很难做出评论,我们正在开展调查“

He spoke on condition of anonymity, in line with company policy.

  为了遵守公司规定,他要求匿名接收采访。

Ovum analyst Matt Walker said undersea cable networks are highly vulnerable to deliberate attack and need enhanced security.

  Ovum分析员Matt Walker称海底电缆十分容易受到蓄意的攻击,需要加强安全保护。

"If ports, railways, gas pipelines and other types of networks are being secured against possible sabotage, we must similarly increase the security of undersea optical highways," Walker said.

  Walker说:"既然港口、铁路、煤气管道和其它网络都针对可能的人为破坏而采取了保护,同样我们必须提高海底光纤高速公路的安全"

The cuts also underlined the threats that Internet disruptions could pose to organizations and businesses worldwide. Large-scale Internet disruptions are rare, but East Asia suffered nearly two months of outages and slow service after an earthquake damaged undersea cables near Taiwan in December 2006.

  这一次割破的电缆同样凸显了在互联网中断时可能对于世界范围的组织和商业带来的威胁。虽然大规模互联网中断的情况极少会出现,但是,在2006年十二月一次地震造成台湾附近海底电缆被破坏让东亚经历了仅两个月的网络中断和缓慢速度网络服务。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-2-9 18:27:59 |Display all floors
"The economic cost of losing, or even just slowing down, international communications is extremely high," said Walker. "This risk has to be factored into the calculations behind the investment level and design of undersea optical networks."

  Walker说:"国际通讯中断或者即便是速度减慢带来的经济代价都是极高的,对于这个风险必须在对海底光缆投资和设计中就要考虑进去“

FLAG said it has fully restored circuits to some customers and switched others to alternative routes.

  FLAG公司称其已经把一些客户的网路回复、而将另一些客户转到了别的路由上”

State Telecom Egypt said it sealed a $125 million contract Jan. 31 with French-American telecommunications equipment maker Alcatel-Lucent, for a new 1,900-mile-long undersea cable between Egypt and France.

  埃及国家电信称其在一月三十一日和法-美电信设备制造商Alcatel-Lucent签署了一份价值1.25亿美元的合同来新建一条埃及-法国之间全长1900英里的海底电缆。

Named TE North, it will link Sidi Kerir on Egypt's northern coast to the French port of Marseilles.

  这条名为“TE North”的电缆将把埃及北部海岸的Sidi Kerir市同法国海港城市马赛连接起来。

It will have multiple times the bandwidth capacity of existing cables and enable Telecom Egypt to "expand international connectivity, providing diversity from existing cable routes." Egyptian media have said the new Telecom cable would take more than 18 months to complete.

  其宽带容量是现有电缆的数倍,而且能让埃及电信“扩展国际连接,给现有电缆路由提供多样性”埃及媒体已称建成这条新电信电缆将需要18个月的时间。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-2-9 18:30:12 |Display all floors
..
33.JPG

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.