Views: 12125|Replies: 28

对翻译擂台2007121212的几处疑问 [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2008-1-5 10:50:13 |Display all floors
1 Small high technology companies have several good business reasons why foreign opportunities might be considered in spite of the difficulties inherent in capitalizing on them.
      这是李尧老师的译文"尽管投资上还有不少困难,高技术小公司有许多商业上充足的理由考虑在国外发展的机会"
这是第一名的译文"尽管资本化国外市场困难重重,但高科技小公司们有把境外机会纳入考虑范围的几个不错的商业理由。"
  我的疑问在于capitalize  vt. 1)将某事物转做资本,用作资本 或资本化 ;2) 核定资本 ;3) 把…大写 ; 4)(与on 连用)利用 capitalize on another's mistake  利用别人的
She capitalized on her opponent's mistake and won the game.
她利用了她对手的失误赢得了比赛。
  如果它作为1) 的意思 , 那么后面不应该跟on , 如果后接on ,那岂不是4)的意思了吗?这是我的翻译"尽管利用国外机会一定的固有的困难,小型高科技公司还是有充分的商业理由考虑国外投资。"
2 but when a foreign location is involved, some of the questions that must be asked to evaluate the options properly, become much more difficult to answer.
   这是李尧老师的译文"在外国开厂时,有些问题,比如对已经做出的选择如何恰当地予以评估,就变得很难回答"
这是第一名的译文"但是,一旦涉及到国外场合,一些问题必然会被提出以适当评估公司做出的投资选择,而这些问题也变得更难回答。"
  个人觉得李尧老师的译文不是很符合原文的意思,我是这么译的"而当涉及到在国外投资,一些必须加以考虑以评估所做决策是否合理的问题就变得更难回答了。"
3  however, they have concerns about such a relationship.
这是第一名的译文"无论如何,双方都关心这种合作关系。"
这是李尧老师的译文"-----,他们对发展这种关系表示关心。"
我的译文"然而,双方对这种合作关系却不无担忧"
 以上是个人意见,如果我错了,希望大家帮忙指出,以便共同进步 后面好多朋友又提出了很多建议,我觉得很有道理,第三点我原以为是自己译错了,但看到也有朋友指出,所以又加上这一点,对第三点把握不大,希望大家给个意见啦

[ Last edited by sunnyfairy at 2008-1-11 09:27 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-1-5 11:10:59 |Display all floors
同意你在这两点上的理解。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-1-5 11:59:26 |Display all floors
李副教授的这两句参考译文都有毛病。商务部培训中心的副教授,出这样的错误,实在叫人遗憾。商务部的翻译,有时候很可能“一字百万金”,可来不得差错啊!

[ Last edited by ptbptb at 2008-1-5 12:05 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-1-5 12:01:06 |Display all floors

AHD:

capitalize
v.intr.
To turn something to one's advantage; benefit:
利用将某事转化为自己的优势;获利:
capitalize on an opponent's error.
利用对手的失误
See: benefit

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2008-1-5 12:17:50 |Display all floors

参考译文

These reasons, of course, could apply to anything from establishing a new office in the next town to building a whole new manufacturing plant half way around the world; but when a foreign location is involved, some of the questions that must be asked to evaluate the options properly, become much more difficult to answer.

这些原因既可实用于在附近城镇设立一个新的办事处,也实用于在世界另外那个半球开办新工厂。在外国开厂时,有些问题,比如对已经做出的选择如何恰当地予以评估,就变得很难回答。


option:

Something chosen or available as a choice.
(供)选择的事物被挑选作选择或以供选择的事物


如果要在国外选址,在势必要提出一系列问题对各种可能选项进行恰当评估时,有些问题就更难找到答案。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-1-5 12:38:00 |Display all floors
but when a foreign location is involved, some of the questions that must be asked to evaluate the options properly, become much more difficult to answer.

这句话,如果你有足够的英文能力,应该不难理解其思路。【“properly”后面的逗号应删除】

在外国开厂时,有些问题,比如对已经做出的选择如何恰当地予以评估,就变得很难回答

而这句译文,懂中文的你,能明白它在说什么吗?“对已经做出的选择如何恰当地予以评估”?评估不是应当在作出选择之前做的吗?


-

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2008-1-5 12:54:15 |Display all floors
Originally posted by ptbptb at 2008-1-4 11:59 PM
商务部的翻译,有时候很可能“一字百万金”,可来不得差错啊!

解决办法:If the Chinese version and the English version are inconsistent with each other, the Chinese version shall prevail.

就不知人家同不同意。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.