Views: 18093|Replies: 11

请教:统一口径的译法,谢谢! [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2007-9-4 16:47:22 |Display all floors
请教:统一口径的译法,谢谢!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-9-9 15:19:09 |Display all floors
to have our statements in uniformty and consistency

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-9-9 21:17:52 |Display all floors

step in one way

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2007-9-9 22:16:45 |Display all floors
Get everyone on the same page before meeting the media.!

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-9-26 12:57:07 |Display all floors
Originally posted by 091640952 at 2007-9-25 23:53
123

What do you mean?



Another:

sing from the same hymn/song sheet.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2007-9-30 11:12:51 |Display all floors
Many expressions forementioned, but I like this one most--"sing from the same hymn/song sheet".
Thank you hly_abc. You always give more than what is expected, e.g. you elaborated the difference between "charming" & "glamorous" for 魅力城市:-)

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-10-17 08:11:38 |Display all floors
how about get everyone speak the same words?

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.