Views: 3460|Replies: 6

who have read the virgin and the gipsy? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2007-4-14 17:36:14 |Display all floors
When the vicar’s wife went off with a young and penniless man the scandal knew on bounds. Her two girls were only seven and nine years old respectively .And the vicar was such a good husband.True, his hair was grey.But his moustache was dark,he was handsome,and still full of furtive passion for his unrestrainted and beautiful wife.
关于牧师的太太跟着一个年青但破落的小伙子私奔的丑闻无所在不,那时她的两个小孩子也分别才7岁和9岁.牧师是一个好丈夫.他的头发是灰白的,但是他的胡须是黑色的.他长的很英俊 对他内心里面仍对那个放纵但美丽的太太充满着热情,
Why did she go? Why did she burst away with such an éclat of revulsion,like a touch of madness?
为什么她会离他而去?(对不起,后面这句不知道如何翻译)
Nobody gave and answer .Only the pious said she was a bad woman. While some of the good women kept silence.They knew.
没有人能给出答案,只有那些虔诚的人认为她是个坏女人,但是其她的女人保持沉默,因为她们知道其中的原因(GOOD WOMEN 应该如何翻译呢)
The two little girls never knew. Wounded ,they decided that it was because their mother found them negligible.
两个小孩子不知道原因,最后她们猜想或许是她们对于她们的妈妈来说是不重要的.
The ill wind that blows nobody and good swept away the vicarage family on its blast. Then lo and behold! The vicar who was somewhat distinguished as an essayist and a controversialist, and whose case had aroused sympathy among the bookish men, received the living Papplewick . The Lord had tempered the wind of misfortune with a rectorate in the north country.
不为人们带来好事的邪风吹走了牧师一家.牧师是个小说家和好争者,并在这些方面取得了一定的成绩.他的着遇受到了大家的同情,并且在APPLEWICK得到了一幢宅地.地主用教区长这个职位缓和了牧师所受之痛.
The rectory was a rather ugly stone house down by the river Papple,before you come into the village.Further on,beyond where the road crosses the stream,were the big old stone cottonmills,once driven by water.The road curved up-hill ,into the bleak stone streets of the village.
教区位于PAPPLE 河,是一座由石头建成的丑陋房子,在你一进村庄时就会看到.(对不起,后面的就不知道如何翻译出来)
The vicarage family received decided modification.upon its transference into the rectory.The vicar,now the rector ,fetched up his old mother and his sister,and a brother from the city. Two little girls had  a very different milieu from the old home.
牧师一家搬到教区来后,一切也有所改变.牧师现在把他的老母亲以及他的妹妹和弟弟也接到一起来住.两个小孩子有了完全不同的生活环境.

ps: 这是我试着翻译的其中一小段,或许只懂到了皮毛,甚至完全没有搞懂的,请各位大侠们多给意见.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-4-14 18:14:02 |Display all floors

my try

为什么她突然那么明显的表现出对自己丈夫的厌恶,而近乎有点发疯。
good women 本分的?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-4-15 12:28:11 |Display all floors
D.H,Lawrence, 好难啊,我挑战一下啊~

When the vicar’s wife went off with a young and penniless man the scandal knew on bounds. Her two girls were only seven and nine years old respectively .And the vicar was such a good husband. True, his hair was grey. But his moustache was dark,he was handsome, and still full of furtive passion for his unrestraint and beautiful wife.
牧师的太太和一个身无分文的小伙子私奔,这件事立即传开了。家里有两个女儿,一个七岁,一个九岁,这位牧师头发花白、胡须乌黑、仪表堂堂,的是个很守本份的丈夫,并默默的深爱着他那个美丽而放纵的太太。

Why did she go? Why did she burst away with such an éclat of revulsion, like a touch of madness
可是为什么她会离他而去? 晴天霹雳似的离开,犹如不可理喻的宣告胜利的解脱,这究竟为什么!

Nobody gave and answer .Only the pious said she was a bad woman. While some of the good women kept silence. They knew.
无人解开谜底,只有那些教徒们说她是不忠的女人,但一些本份的女人却保持缄默,其实她们心里明白。

The two little girls never knew. Wounded ,they decided that it was because their mother found them negligible.
两个女儿也不知道原因,伤心之下,她们认为母亲并不把他们放在心上,所以弃他们而去。

The ill wind that blows nobody and good swept away the vicarage family on its blast. Then lo and behold! The vicar who was somewhat distinguished as an essayist and a controversialist, and whose case had aroused sympathy among the bookish men, received the living Papplewick . The Lord had tempered the wind of misfortune with a rectorate in the north country.

。。。
牧师因文笔出色且善辩而远近闻名,此次不幸博得了一些学究的同情,这不,他被指任管理Papplewick了,上帝为了安慰牧师,赐予他北方教区区长职位.

The rectory was a rather ugly stone house down by the river Papple, before you come into the village. Further on, beyond where the road crosses the stream, were the big old stone cotton mills, once driven by water. The road curved up-hill ,into the bleak stone streets of the village.
教区长的新家在Papple河下游,是一座鄙陋的石头房子。从村外向河与路的交叉处望去,便能看到一座座破败的用石头建成的曾被水淹过纱厂, 蜿蜒的马路向上盘旋,进入村庄就变成了一条条荒凉暗淡的石街。

The vicarage family received decided modification. upon its transference into the rectory. The vicar, now the rector ,fetched up his old mother and his sister, and a brother from the city. Two little girls had  a very different milieu from the old home.
牧师接到了调往新教区的通知后,如今的教区长便把自己的老母和弟弟妹妹从城里一齐接到新家来住,两个女儿如今也有了完全不同的生活环境。

[ Last edited by celine713 at 2007-4-15 12:30 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-4-15 22:08:38 |Display all floors
to celine713: you are excellent, more professional than me.when i saw what you have translated and back to saw what i had translated ,so laugh(lol).i will go on to try to translate the rest and welcome you to join again

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-4-15 22:25:59 |Display all floors
Originally posted by sophiamailql at 2007-4-15 22:08
to celine713: you are excellent, more professional than me.when i saw what you have translated and back to saw what i had translated ,so laugh(lol).i will go on to try to translate the rest and wel ...


Thank you so much sophia, literary translation is much challenging yet full of  fun, I love it though much is left to be desired in my work, as you've suggested, I hope more friends will join in it! keep working, you've done a great job!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-4-17 17:27:41 |Display all floors
the rector was now forty-seven years old;he had displayed an intense and not very dignified grief after the flight of his wife.sympathetic ladies had stayed him from suicide.his hair was almost white,and he had a wild-eyed ,tragic look. you had noly to look at him,to know how dreadful it all was,and how he had been wronged.
院长47岁了,他对他妻子的离开感到痛不欲绝。同情他的那些女同胞们在他寻求自杀后一直陪伴着他。他的头发也变白了,一付绝望的样子。你只要看他一眼就知道事情是多么的严重。
yet somewhere there was a false note.and some of the ladies who had sympathised most profoundly with the vicar,secretly rather disliked the rectors.there was a certain furtiye self-righteousness about him ,when all was said and done.
但是事实并不是如我们所看到的那样。那些同情院长的女同胞们其实暗地里也并不喜欢他,因为通过他所说的与所做的感觉到,他是个自义的人。
the little girls,of couse,in the vague of children ,accepted the family verdict.Granny ,who was over seventy and whose sight was failing,became the central figure in the house.Aunt Cissie,who was over forty ,pale,pious,and gnawed by the inward worm,kept house.Uncle Fred,a stingy and grey-faced man of forty,who just lived dingily for himself,went into town every day.and the rector,of course,was the most important person, after Granny.
两个正处于成长阶段的小女孩,当然毫无疑问的接受了家里人对她们母亲的罪证。年过古稀的奶奶,眼睛也看不见了,但同样是家里的主心骨。年过40的CISSIE 阿姨,是家里的管家(不知如果翻译pale,pious,and gnawed by the inward worm)吝啬的FRED叔叔,大约有40岁,脸色苍白,也不爱收拾自己的,他每天都会去城里。院长,当然,毫无疑问是除了奶奶以外,家里的重量级人物。
they called her Mater.She was one of those physically vulgar,clever old bodies who had got her own way all her life by buttering the weaknesses of her men-folk.Very quickly she took her cue.The rector still "loved"his delinquent wife,and would "love her "till he died.Therefore hush! The rector's feeling was sacred.in his heart was enshrined the pure girl he had wedded and worshipped.
他们称她为母亲,她是个很聪明的人,知道通过巴结男人们就可以得到她想到的生活(?)。院长一直爱着她那个行为不检(?)的老婆,这种爱一直会持续到他死。他对他妻子的爱是神圣的,在他的心里,他一直会记着那个与他结为夫妻的纯洁的女孩。

[ Last edited by sophiamailql at 2007-4-17 05:31 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-4-21 11:09:28 |Display all floors
Originally posted by sophiamailql at 2007-4-17 17:27
the rector was now forty-seven years old;he had displayed an intense and not very dignified grief after the flight of his wife.sympathetic ladies had stayed him from suicide.his hair was almost whi ...

试试看吧,请各位大侠来帮忙啊!

the rector was now forty-seven years old; he had displayed an intense and not very dignified grief after the flight of his wife. sympathetic ladies had stayed him from suicide. his hair was almost white, and he had a wild-eyed ,tragic look. you had only to look at him, to know how dreadful it all was, and how he had been wronged.
妻子私奔后,47岁的院长伤心欲绝,完全不能自拔(失去了昔日的风度?)一些女人对他很关心,不让他寻短见,经历这件事后,他的头发变得几乎全白,神情潦倒近乎狂乱,你只要看他一眼,就能立刻感到他所受到的打击之大,委屈之深。
yet somewhere there was a false note .and some of the ladies who had sympathised most profoundly with the vicar, secretly rather disliked the rectors. there was a certain furtive self-righteousness about him ,when all was said and done.
但是事实并不是如我们所看到的那样,一些非常同情牧师的女人私下却并不喜欢他,因为在劝说和关怀中,她们感到了牧师的一丝自以为是。
the little girls, of course, in the vague of children ,accepted the family verdict. Granny ,who was over seventy and whose sight was failing, became the central figure in the house. Aunt Cissie, who was over forty ,pale, pious, and gnawed by the inward worm, kept house. Uncle Fred, a stingy and grey-faced man of forty, who just lived dingily for himself, went into town every day. and the rector, of course, was the most important person, after Granny.
女儿们因年幼无知,便默默的接受了家里所发生的一切,年过古稀、眼睛每况愈下的祖母如今是家里的一号人物,四十多岁的Cissie姑姑虽然面色苍白、饱经沧桑、却十分孝顺,家务活由她来操办,福雷德叔叔也有四十岁了,脸色阴沉,对人对己都十分吝啬,他每天进城(干活?),而院长当然是除自己母亲之外的家长了。
they called her Mater. She was one of those physically vulgar, clever old bodies who had got her own way all her life by buttering the weaknesses of her men-folk. Very quickly she took her cue. The rector still "loved" his delinquent wife, and would "love her "till he died. Therefore hush! The rector's feeling was sacred. in his heart was enshrined the pure girl he had wedded and worshipped.
他们称她“母亲”,她属于外表庸俗但内里精明的那类女人,善于利用男人弱点,婚后她很快就变得轻车熟路了。但牧师依然并永远会“爱“他这位犯过错的妻子,所以大家别议论了! 牧师的情感是不可亵渎的,他在心里早已将这个嫁给他并奉为女神的纯洁姑娘供奉起来了。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.