Views: 2688|Replies: 5

“兵荒马乱”英语如何表达更好? [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-4-4 11:36:40 |Display all floors
原句:
一个坚强的母亲在这个兵荒马乱的年代独自教养孩子们。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-4-4 12:03:36 |Display all floors
in time of social tumult?

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2007-4-4 13:27:34 |Display all floors

turmoil or war time

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-4-4 13:59:00 |Display all floors

谢谢楼上几位的帮助

一个坚强的母亲在这个兵荒马乱的年代独自教养孩子们。

试译:
A strong-minded mother bred her children on her own in the years of  turmoil

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-4-4 14:06:36 |Display all floors

The perseverant mother brought up her children alone despite the troubled times.

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2007-4-4 22:35:48 |Display all floors

"turmoil" and "troubled times" are not strong enough

to reflect the much greater hardship during periods of "bing huang ma luan", unless it is obvious from the context that we are talking about war-time difficulties.

Also, "social tumult" usually are not related directly to wars.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.