Author: rainbow

专访重庆“史上最牛钉子户”:我不是刁民(C-E) [Copy link] 中文

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2007-3-28 09:53:59 |Display all floors

更牛的钉子户在日本

成田机场:
dingzihu-1.jpg
dingzihu-2.jpg

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-3-28 10:42:53 |Display all floors
Originally posted by rainbow at 2007-3-27 11:03 AM
…headline of this story is more eyeball-catching
"eye-catching" is really the phrase (sth "catches" or attracts the eye). "Eyeball catching" evokes a different image, unfortunately.
eyeball catching.jpg
中文我不会读也不会写。Really, I don't.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-3-28 10:51:06 |Display all floors
Originally posted by jeff_in_sf at 2007-3-28 10:42
"eye-catching" is really the phrase (sth "catches" or attracts the eye). "Eyeball catching" evokes a different image, unfortunately.


Unfortunately, in china we prefer to evoking this kind of image, "eyeball catching" - 吸引眼球

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-3-28 11:03:11 |Display all floors
Thanks, mobile! "Evokes in the mind of native listeners of English" I should say…:) (BTW, sometimes people talking about an audience for a TV show or an Internet site talk about "counting eyeballs" in English but it's slang—even so English is not that consistent, I guess…)
eyeball_tie_lg.jpg
中文我不会读也不会写。Really, I don't.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2007-3-29 12:25:48 |Display all floors
Originally posted by jeff_in_sf at 2007-3-28 10:42
"eye-catching" is really the phrase (sth "catches" or attracts the eye). "Eyeball catching" evokes a different image, unfortunately.


Jeff, thank you for your correction. Actually, I hesitated for a while to recall this phrase whether it is " eyeball" or " eye" here at that time.

I got it now.:)

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-3-29 23:45:46 |Display all floors
You all may go to Chinadaily, then you will have the " Nail household",
As for " 刁民", the  "trouble-making person" is OK

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2007-4-5 13:25:53 |Display all floors

钉子究竟是要拔起来还是要敲下去?

重庆“最牛钉子户”连夜被“

Their former 219-square-meter house has been dubbed the "nail house" because it refused to be hammered down.


http://www.chinadaily.com.cn/lan ... /content_842397.htm

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.