Views: 6789|Replies: 12

E-C:布莱尔祝贺英国女王80岁生日的讲话 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2007-2-5 14:55:56 |Display all floors
That an humble Address be presented to Her Majesty to offer the cordial congratulations of this House on the occasion of Her Majesty's eightieth birthday, and to express our appreciation of Her Majesty's unfailing devotion to the duties of State, the Nation and the Commonwealth, and our warmest good wishes for her long continuing health and happiness.
That the said Address be presented to Her Majesty by such Members of the House as are of Her Majesty's most Honorable Privy Council or of Her Majesty's Household.
This week we celebrate the 80th birthday of one of the most respected people of our times, whose sense of duty and service has had a profound impact on our country, the Commonwealth and the world.
Years before the premature death of her father and her succession to the throne, the then Princess Elizabeth publicly dedicated her life to the service of her nation, but declared that she would need the support of the country to ensure that she could fulfill that promise. She has, as we know, carried out this pledge through all the changes, both in her life and in this country, with extraordinary grace and dedication, and her people, here and across the Commonwealth, who share in the celebration of her 80th birthday this year, have responded, as she hoped that they would, with their affection and support.
In a world which has been transformed in her lifetime, she has been a truly remarkable source of constancy and of strength. Our country has faced tremendous trials, witnessed the horrors of the World War II and celebrated some extraordinary triumphs in her 80 years. Throughout, as part of the royal family and as the Queen, she has been a reassuring and unifying presence for her people.
She has also responded to a world that has become more interdependent than ever by traveling extensively. In all, the Queen has undertaken over 256 official overseas visits to 129 different countries. Her Majesty shows no sign of slowing down. She has just undertaken her 14th tour of Australia, including the official opening of the Commonwealth games in Melbourne. She attends hundreds of public engagements every year and is an active patron of over 620 charities and organisations. There is simply no aspect of our national life which she does not have an interest in and a deep understanding of.
Her Prime Ministers have better reason than most to know and appreciate her knowledge and experience. I am the tenth Prime Minister to serve her. Like each of my predecessors, I am profoundly grateful for her wise counsel. She has superb judgment, an intuitive empathy神入;感情移入with people and, above all, an unshakeable and profound sense of duty. It is this sense of duty that motivates her and defines her reign and, since it communicates itself unobtrusively but none the less obviously to her subjects, brings her, I believe,the love of the people of this country.
It is difficult in this day and age for the monarchy to balance the natural demands for accessibility and openness with the dignity and majesty of the monarch, but it is a balance that she has struck with immense skill.
So I know that I speak for the whole House and, indeed, a grateful nation when I convey to Her Majesty the Queen our best wishes on her 80th birthday and say, "Long may she reign over us."

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-2-5 15:02:01 |Display all floors
不是我翻译啊 呵呵 大家帮帮忙 上学时候的英美背景知识都忘掉了 里面好多政治词汇都不明白了 拜托大家帮忙翻译 我好好学习学习 呵呵。。。 可以类似  adley  的接龙游戏, 一句也好,一段也行,权作消遣

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-2-5 15:03:23 |Display all floors
是Nelyda  sorry

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-2-5 15:13:50 |Display all floors
好吧,那我第一个:

That an humble Address be presented to Her Majesty to offer the cordial congratulations of this House on the occasion of Her Majesty's eightieth birthday, and to express our appreciation of Her Majesty's unfailing devotion to the duties of State, the Nation and the Commonwealth, and our warmest good wishes for her long continuing health and happiness.
在女王陛下八十寿辰之际,我谨在此代表议院向女王陛下致以衷心的祝贺,感谢女王陛下长时间地为英国的国家事务、为英国的民众、和为英联邦的民众尽心尽力,恭祝女王陛下长寿、健康。


谁接棒?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-2-11 09:49:18 |Display all floors
翻译的很棒。
Her Majesty  女王陛下, Members of the House  议会成员   Privy Council  枢密院   Her Majesty's Household.??什么意思?谢谢
我感觉这种文章翻译挺难的

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2007-2-12 02:25:38 |Display all floors
补遗:and our warmest good wishes for her long continuing health and happiness 恭祝女王陛下长寿、健康、愉快。

Her Majesty's女王陛下的 Household王室成员

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2007-2-27 10:48:04 |Display all floors
呵呵 一个春节过去了  有些进步啊 可是内容好像少点,能继续翻译下去吗??

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.