Views: 3826|Replies: 6

anybody read this poem ?? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2006-12-7 10:52:59 |Display all floors
Stopping by woods on a snowy evening

Whose woods these are I think I know
His house is in the village though
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up snow

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods an frozen lake
The darkest evening of the year

He gives his harness bells a shake
To ask if there some mistake
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake

The woods are lovely, dark and deep
But I have promises to keep
And miles to go before I sleep
And miles to go before I sleep



不知道在讲什么,困惑  , 是不是诗人向往死亡啊

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-7 10:59:26 |Display all floors
这个我那个新加坡外教出的英美文学考试的题就是这个题目。我当时做的乱七八糟。
可以说是爱情诗,也可说是送给朋友的。他说写甚么都对,把理由写清楚。诗歌鉴赏应该是仁者见仁,智者见智。你把理由写清楚了就好。

《雪夜林边住脚》?我忘了题目。

[ Last edited by barcelona at 2006-12-7 11:00 AM ]
Coming as I did from a family with no income at all,and with no prospects whatever,college was the narrow door that led darkness into light.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-7 12:42:09 |Display all floors
I  hope the following link will help you:
http://www.newtrier.k12.il.us/ac ... igerweb/default.htm

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-12-7 12:50:31 |Display all floors
名篇来的,文学课老师讲过~就是 雪夜林边驻足

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-7 13:09:04 |Display all floors
Originally posted by paulmike at 2006-12-7 10:52
Stopping by woods on a snowy evening

Whose woods these are I think I know
His house is in the village though
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up snow

M ...



It was a poem by Robert Frost. Haa, I had the honor to read it aloud in front of my classmates when I was in the college.

BTW, I think different persons may have different views on the poem. It is ridiculous and unwise to settle a set answer.


以下是诗人余光中先生的翻译:

雪夜林畔小驻

想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不会见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。

我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么农家,
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。

它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。

森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。

诗人余光中先生说:

《雪夜林畔小驻》是现代英语始终公认的短篇杰作。此诗之难能可贵,在于意境含蓄,用语天然,而格律严谨。意境则深入浅出,貌似写景,却别有寓意。佛洛斯特曾为一诗之成,“兴于喜悦,而终于澈悟。”验之此诗,最可印证。……至于格律,用的是“抑扬四步格”(iambic tetrameter),这倒并不稀奇。奇的是韵脚的排列-每段的第一、第二、第四行互押,至于第三行,则于此段执第一、第二、第四要要相押,如是互为消长,交错呼应,到了末段有合为一体,四行通押。这样押韵本来也不太难,难在韵脚都落的十分自然。略无强凑之感,这首诗要译成中文,颇不容易。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-12-7 13:49:58 |Display all floors
Another beautiful poem, much beloved by Americans and taught to every American schoolchild…

I have never read that poem as being about death—more about the "pull" of  responsibility—but this critic agrees with you, paulmike:
The most amazing thing about this work is that three of the fifteen lines (the last line repeats the previous one) are transformations from other poems. "He gives his harness bells a shake" comes from Scott's "The Rover" (in Palgrave): "He gave the bridle-reins a shake." "The woods are lovely, dark and deep" comes from Thomas Lovell Beddoes' "The Phantom Wooer": "Our bed is lovely, dark, and sweet." The concluding "And miles to go before I sleep" comes from Keats' "Keen Fitful Gusts": "And I have many miles on foot to fare." Though these three lines are variations from other poets, Frost, writing in the tradition of English verse, makes them original and new, and integrates them perfectly into his own poem.

The theme of "Stopping by Woods"—despite Frost's disclaimer—is the temptation of death, even suicide, symbolized by the woods that are filling up with snow on the darkest evening of the year. The speaker is powerfully drawn to these woods and—like Hans Castorp in the "Snow' chapter of Mann's Magic Mountain—wants to lie down and let the snow cover and bury him. The third quatrain, with its drowsy, dream-like line: "Of easy wind and downy flake," opposes the horse's instinctive urge for home with the man's subconscious desire for death in the dark, snowy woods. The speaker says, "The woods are lovely, dark and deep," but he resists their morbid attraction.
Notice, by the way, how the unrhyming last word in the third line of each stanza becomes the rhyme in the next stanza:

Whose woods these are
I think I know
His house is in the village though
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up snow

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods an frozen lake
The darkest evening of the year

He gives his harness bells a shake
To ask if there some mistake
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake

The woods are lovely, dark and deep
But I have promises to keep
And miles to go before I sleep
And miles to go before I sleep

I imagine (or hope) the Chinese version captures its hypnotic, haunting quality.
中文我不会读也不会写。Really, I don't.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-12-7 17:02:59 |Display all floors

that's it , much thanks !!!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.