Views: 1613|Replies: 5

blues? [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-26 20:41:23 |Display all floors
这是一篇讨论公交车是否应该让座的文章。
一开始谈到,一些年轻人在网上发表意见说:年轻人更需要座位,因为他们上下班很累。
下面,文章继续写道:
Most buses in Chinese cities have signs that read: "Please offer your seat to the elderly, the handicapped, the pregnant and women with young children."
To question who is more in need of a seat is misguided. It is not a sign of being rational, but rather, of being mean.
另外,这篇文章的标题是:
Bus seat blues
是什么意思啊?

[ Last edited by copchen at 2006-8-27 08:15 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-26 22:29:54 |Display all floors

悲哀?

It is not a sign of being rational, but rather, of being mean
这并非一条理性的标示语, 而显偏激/低劣
Bus seat blues公交座位的悲哀.
似乎作者不太赞同那样的标语.
Yesterday, Today and Tomorrow.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-26 23:05:57 |Display all floors
Originally posted by tempax at 2006-8-26 22:29
It is not a sign of being rational, but rather, of being mean
这并非一条理性的标示语, 而显偏激/低劣
Bus seat blues公交座位的悲哀.
似乎作者不太赞同那样的标语.


谢谢!
Blue是悲哀的意思?原来真是不知道。
另外,我一开始提供的文章的信息不足,现在又重新补充了一下(见一楼)。作者是针对一些年轻人在网上发表的关于让座问题的观点发表议论的。然后他说,It is not a sign of being rational, but rather, of being mean。不是特别明白这句的意思。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-26 23:19:40 |Display all floors
To question who is more in need of a seat is misguided. It is not a sign of being rational, but rather, of being mean.
要质疑谁更需要坐位有误导性,这样做不但没显示出自己的理性,反而显示自己很自私。

[ Last edited by hly2006 at 2006-8-26 11:20 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-26 23:26:52 |Display all floors
Originally posted by copchen at 2006-8-26 23:05


谢谢!
Blue是悲哀的意思?原来真是不知道。
另外,我一开始提供的文章的信息不足,现在又重新补充了一下(见一楼)。作者是针对一些年轻人在网上发表的关于让座问题的观点发表议论的。然后他说,It is not ...

blues(blue是形容词)有"抑郁,沮丧,忧郁"的意思. 我说悲哀可能言重了点儿,  或者说成"郁闷"可能更合适点儿.
It is not a sign of being rational, but rather, of being mean
rational:合理的, 理性的
mean:低劣的, 卑鄙的, 吝啬的, 普通的, 平均的, 惭愧的, 不舒服的....这儿可以理解为 disagreeable
根据你提供的信息, 公交车让座位是个争议的话题.
按传统的标语是给老幼病残孕让座.
可文章的观点对此提出了质疑:To question who is more in need of a seat is miguided.
sorry, miguided是啥意思?我没查到. 不过能猜到整句话的意思, 言下之意,座位应该让给"更需要坐"的人. 比如说文章中提到的某些年轻人, 工作压力大, 累.
比如说,某个残疾人, 就是少个手指头, 年轻力壮,精力充沛, 那么劳累一天的上班族(即使也是年轻人)就没有必要为其让座. 比如说一个刚怀孕2个月的孕妇其实也没必要为其让座.等等.

因此,我理解:
It is not a sign of being rational, but rather, of being mean:这不是一条合理的标语, 而有点儿偏激,或者说一概而论.

[ Last edited by tempax at 2006-8-26 11:35 PM ]
Yesterday, Today and Tomorrow.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-27 08:18:04 |Display all floors
谢谢tempax和解释和2006翻译。
Sorry, miguided 应该是:misguided 我字又打错了。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.