Views: 4234|Replies: 8

求助:这里这个surrender应该怎么翻译, 我看不太懂~ [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2006-8-25 17:07:32 |Display all floors
Chinese surrenders 19,000 firearms in a week

http://www.chinadaily.com.cn/china/2006-08/25/content_673799.htm

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-8-25 17:28:22 |Display all floors
handed in 交出

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-8-25 17:32:21 |Display all floors
交出
Saving Private Ryan 里有用到这个词。是在他们要用袜子做Stick Bomb,一个人说we'll have to surrender our socks.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-8-26 08:04:57 |Display all floors
谢谢~~

我原来也是这么想的, 但是以为标题和文章内容似乎有点矛盾~

"中国在"

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-8-26 08:07:04 |Display all floors
"中国在一星期之内收缴了19,000件武器" 我想应该是这个意思,所以觉得surrender在这里用主动好象有点矛盾~

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-8-26 08:09:36 |Display all floors
to yield (something) to the possession or power of another; deliver up possession of on demand or under duress: to surrender the fort to the enemy; to surrender the stolen goods to the police.

交出。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-8-26 08:10:56 |Display all floors
surrender的本意是:交出,而许多人以为其本意是:投降。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.