Views: 4903|Replies: 7

2006年5月英语二三级口笔译考生存在的主要问题(转载) [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-7-2 15:38:19 |Display all floors
不知道试卷是不是改完了,以下转载希望为今后的考生有所帮助
本次二级笔译考生存在的主要问题如下:
①考生基础知识掌握不牢固,词汇量、语法、及知识水平欠缺;
②一些考生翻译不忠实原文;
③逻辑思维不清楚,理解能力差,表达能力不强;
④汉语功底差,生活常识欠缺;
⑤缺少实际翻译经验;
⑥细微之处扣分太多;
⑦缺少翻译方法,不能意译,多是用字典堆字;
⑧用中文的思维方式翻译英文。

本次二级口译考生存在的主要问题如下:
①听力较弱,抓不住主线,使整段乃至整篇听力材料的理解受影响,所以英译中比中译英质量差很多;
②有些考生数字概念不清,句子结构欠佳,时态注意不够,词语搭配问题较多,语法错误较普遍;
③对题材背景知识缺乏了解,知识面不够宽;
④表达不流畅,语句联贯性较差,语音语调差,缺乏正确的语流;
⑤基本功不扎实,词汇量少,中文表达能力不太好,逻辑思维能力较差;
⑥应试能力差,不懂速记,缺乏专业翻译人员的基本要求和实际口译经验;
⑦答题紧张,六个“W”(what, who, where, why, when, how)重点没抓住,或者说没有重视或未受过专门训练;
⑧追求获取数字信息,而忽略段落的整体感;
⑨个别人跟着别人说,有作弊的嫌疑。

本次三级笔译考生存在的主要问题如下:
①长难句子理解能力差;
②组织通顺汉语能力差;
③知识面窄,普通常识和背景知识缺乏;
④地名很少译准确。

本次三级口译考生存在的主要问题如下:
①语音基本功不扎实,发音不准。口语表达能力不强;
②专有名词翻译有困难,需要扩大知识面,接受专门训练;
③对固定的语法和词汇的搭配用法,记忆不牢。


原文
http://www.catti.net.cn/news/manage/news/news_show.asp?id=737

[ Last edited by hiy2004 at 2006-7-2 03:42 PM ]
理解=>表达=》润色
understanding+expressing+polishing

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-7-2 16:58:20 |Display all floors
现在考试已经成为庞大的产业了,主考者是希望考的人越多越好啊,真不知道该怎么说好!

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-7-2 18:17:59 |Display all floors

yeah, the most prosperous business in the world

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-7-2 18:28:52 |Display all floors
个人觉得重要的是考试质量不能下降,也就是说如果真能反映出考生的能力,能符合工作需要,那么考试就是一个好方法。

[ Last edited by hiy2004 at 2006-7-2 06:41 PM ]
理解=>表达=》润色
understanding+expressing+polishing

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-7-3 18:37:49 |Display all floors

据说从2007年开始实行翻译持证上岗,不知道是否已有了明文规定?

这是不是变相收费啊?别的证书也有类似规定?


http://www.catti.net.cn/news/manage/news/news_show.asp?id=690
全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)通知

浏览过8052次



  根据中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试办公室《全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)实施办法》的要求,为保障翻译专业资格(水平)证书登记管理工作正常进行,确保证书持有者专业水平不断提高,有效完成继续教育(或业务培训),特通知如下:
  第一条 中国翻译协会受中国外文局委托,负责翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的组织与实施。
  第二条 自2006年起,每年1月和6月,中国翻译协会行业管理办公室将有关继续教育(或业务培训)的内容、时间安排等要求,通过中国翻译协会会刊《中国翻译》杂志、中国翻译协会网站(www.tac-online .org.cn)、全国翻译专业资格(水平)考试网站 (www.catti.net.cn)及时向社会予以公布。
  第三条 证书持有者必须参加中国翻译协会行业管理办公室组织的继续教育(或业务培训)。在证书有效期满(即获得证书或前次登记三年之内)前3个月,有下列情况之一,可视为完成本期继续教育(或业务培训):
  (一)参加由中国翻译协会主办的国内、国际学术会议,论文入选或获奖;
  (二)在《中国翻译》杂志发表学术论文;
  (三)参加中国翻译协会组织的翻译竞赛并获奖;
  (四)正式出版翻译专业论著、译著;
  (五)由中国翻译协会行业管理办公室认可的其他情况。
  第四条 证书持有者应在证书有效期满前3个月自愿择定时间完成继续教育(或业务培训)的规定内容。
  第五条 继续教育(或业务培训)具体程序如下:
  (一) 证书持有者在所持证书有效期满之前,登录中国翻译协会网站(www.tac-online.org.cn),通过网上填报系统填写,并提交《翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)报名表》,同时向中国翻译协会行业管理办公室购买《翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)教材》(地址:北京市西城区百万庄大街24号;单位名称:中国翻译协会;邮编100037;电话010-68997177)。
  (二) 中国翻译协会行业管理办公室对证书持有者填报的《翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)报名表》进行审核,对于符合接受继续教育条件者,寄送培训教材。
  (三) 继续教育(或业务培训)以远程教育或函授为主。
  (四) 继续教育(或业务培训)结束后须通过中国翻译协会行业管理办公室组织的专门测试,测试方式有两种,在完成继续教育(或业务培训)规定内容后,证书持有者可根据个人实际情况,自行选择其一:第一,登录中国翻译协会网站,按要求完成网上测试;第二,向中国翻译协会行业管理办公室寄送测试答卷。
  (五) 在收到测试答卷的1个月之内,中国翻译协会行业管理办公室组织专家完成对答卷的评判,在中国翻译协会网上公布测试合格证明。
  第六条 证书持有者应在证书有效期满前3个月完成继续教育(或业务培训),因故需顺延继续教育时间的,须在此前向中国翻译协会行业管理办公室提出申请。



                                        中国翻译协会
                                    二○○五年十二月三十日

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-7-3 19:03:05 |Display all floors

A translator is a lifelong student, but not a lifelong exam-taker.

Burning Alone

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-7-3 21:46:59 |Display all floors
Originally posted by applezy at 2006-7-3 18:37
这是不是变相收费啊?别的证书也有类似规定?


http://www.catti.net.cn/news/manage/news/news_show.asp?id=690
全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)通知

浏览过8052次 ...

拿了他们的证书,就算被他们套牢了,你就赶紧掏钞票吧

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.