Views: 6232|Replies: 0

行动起来,向不规范英语说“不”! [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2006-6-8 00:43:29 |Display all floors
改善城市语言环境是每一位热爱社会的公民的责任与义务,也是开展一年有余的“净脸”行动的主旨。为了从源头上杜绝不规范的双语标牌,本网站于近期推出新的内容 —— 面向社会提供“双语标牌义务翻译”服务,翻译内容包括机场、车站、码头、旅游景区、住宅小区、商业设施、医院、银行等公共场所的双语标牌。

如果您需要为您的公司制作双语标牌却又拿不准英文怎么说,请把您的情况告诉我们:标牌的中文,标牌的用途和背景说明,由我们组织专家为您翻译成规范、准确的英文。

如果您已经有现成的双语标牌但是不把握英文是否正确,请您给标牌拍张照片发给我们,“净脸”行动专家组将为您参考意见。

来稿请至:herewego@chinadaily.con.cn

感谢以下各位专家大力支持“净脸”行动:

丁衡祁教授 对外经济贸易大学商务英语系教授 《中国翻译》特约撰稿人、中国翻译工作者协会中译外委员会成员、全国翻译专业资格考试英语专家委员会委员;中国翻译协会理事,全国翻译专业资格考试英语专家委员会委员,中国翻译协会对外传媒委员会成员。中国日报网站“用准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识规范大行动特约专家。

王晓明教授 中国社会科学院英语培训中心主任 北京市民讲外语活动组委会顾问。中国日报社“用准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识规范大行动特邀专家。

王银泉教授 硕士生导师 南京农业大学外国语学院英语系副主任,主要从事应用语言学与外语教学、翻译实践与实用文体翻译等方向的研究。获省部级以上教学成果集体奖2项。中国日报社“用准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识规范大行动特邀专家。

戴宗显 北京第二外国语学院教授 中国日报网站“用准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识规范大行动特约专家。

黎慧 留美英语语言学博士 曾任教于武汉大学,北京大学。中国日报网站“用准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识规范大行动特约专家。

王文炯教授 北京第二外国语学院 中国翻译协会资深专家 国务院政府津贴享受者
黄小明 西南大学教授
李向民 北京第二外国语学院副教授
李玉鹏 北京第二外国语学院副教授

    欢迎您提出身边的问题,我们一起规范语言环境,用准确英语标识迎奥运!

                                                                   中国日报网站英语点津
                                                                                                                                                                                   2006年6月

[ Last edited by shackee0318 at 2006-6-8 12:57 AM ]

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.