Views: 7099|Replies: 9

最近老板让翻一个外贸合同,十分头疼,请帮忙 [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2006-1-9 17:32:44 |Display all floors
1.        Each signatory to this contract accepts full responsibility for performing and executing this contract in the spirit, intent and scope as dictated by the verbiage agreed mutually by the Buyer & Seller and confirmed by signing this agreement. The Seller and the Buyer both irrevocably agree and confirm under penalty of perjury to strictly adhere to this CONTRACT number: ****, under the terms and conditions outlined in the articles and it is thus enforceable now on forth. Any deviance (which will be regarded as deliberate unless proven otherwise) from the procedures set forth and agreed in writing will constitute fraud and the faulting party is subject to criminal liability for fraud, including up to five years imprisonment.

长得无边啊
大概意思是什么?

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-1-9 18:18:32 |Display all floors

1、大概意思

我前几天翻译的好多一段就是一句。。。呵呵。

诀窍:找主干。如果不好找,先去掉修饰成本。弄懂后,把次要部分逐个添加上。

Each signatory to this contract accepts full responsibility for performing and executing this contract in the spirit, intent and scope as dictated by the verbiage agreed mutually by the Buyer & Seller and confirmed by signing this agreement. (对于该合同卖方双方均同意,而且确认了,现在签约就代表双方完全承担责任,之后就是履行与执行合同里的规定了)The Seller and the Buyer both irrevocably agree and confirm under penalty of perjury to strictly adhere to this CONTRACT number: ****, under the terms and conditions outlined in the articles and it is thus enforceable now on forth. (买方双方同意与确认严格执行这个编号为。。。的合同,而且不可撤消,违背誓言会受罚,要执行规定的各个条款与条件。)Any deviance (which will be regarded as deliberate unless proven otherwise) from the procedures set forth and agreed in writing will constitute fraud and the faulting party is subject to criminal liability for fraud, including up to five years imprisonment.(对所书面达成的程序执行偏差会被看成是故意的,因此构成欺诈行为,要受相关罪的惩罚,包括5年监禁)

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-1-10 13:14:31 |Display all floors

so long~

Each signatory to this contract accepts full responsibility for performing and executing this contract in the spirit, intent and scope as dictated by the verbiage agreed mutually by the Buyer & Seller and confirmed by signing this agreement. The Seller and the Buyer both irrevocably agree and confirm under penalty of perjury to strictly adhere to this CONTRACT number: ****, under the terms and conditions outlined in the articles and it is thus enforceable now on forth. Any deviance (which will be regarded as deliberate unless proven otherwise) from the procedures set forth and agreed in writing will constitute fraud and the faulting party is subject to criminal liability for fraud, including up to five years imprisonment.

        合同的签署就意味着承担履行和执行合同中的全部责任,买卖双方就细则中提出的要旨、意向和规模均同意并通过签署该协议确认。买卖双方同意并确认严格执行编号为****合同,且均不能取消,否则会受到违约的惩罚,因此今后要贯彻合约中提到的各项条款和条件。程序发布和书面达成一致进程中出现的任何蓄意不轨行为,一经证实将构成欺骗行为。责任方因欺诈行为会受到法律的制裁,判处5年监禁。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-1-10 14:07:13 |Display all floors

谢谢

谢谢coolmax的指点,这样来翻确实比较容易了。

以下这句又是什么意思?
Under no circumstances shall the seller be held liable for missing or improper documentation the buyer is required to provide.

黑体部分不明白
Parties shall not be responsible in damages or otherwise for any failure of performance of the agreement other than the payment of money if such failure results from Force Majeure.

[ Last edited by passionfruit at 2006-1-10 02:13 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-1-10 14:16:21 |Display all floors
I think we chinese should dictate to foreign businessmen how to write a contract.

in that way there would be no problem of understanding on our side.

don't you all agree, buddy?

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-1-10 14:20:41 |Display all floors

----

老板让翻这个合同,但我并非外贸或法律专业,所以对其中许多意思的理解及表述并不确定,如果因此贸易上有了争论偶岂不是要负责?不知道严不严重呢:(

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-1-10 17:19:18 |Display all floors

还有这最后一处

Any violation of the Non-Disclosure and Non-Circumvention provisions of this Agreement shall survive the termination of this Agreement and/or Contracts arising from this Agreement for a period of ten (10) years from the said termination date

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.