Views: 2935|Replies: 1

who can do me a favor [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2003-12-1 16:05:01 |Display all floors
In this book he called for alternative curriculums to foster a healthy intellectual skepticism, respect for Ameica's traditions and appreciation for its diversity.
This book presented "a good fit between the idea that people and machines are not natual allies and the idea that schools should teach thinking rather than specific skills."

HOW TO TRANSLATE THEM INTO CHINESE?
WHO WILL DO ME A FAVOR?
MANY THANKS!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2003-12-1 16:35:28 |Display all floors

My reference translation

The folllowing words is my translation for only your reference:
本书中 他提倡选择性的课程,以便培养一种健康的智力怀疑态度,尊重Ameica对它的多样性的传统和鉴赏力。
   本书给出“人与机器不是天生的盟友,学校应教会人们思考而非特别的技能”这两种观点的合适的结合。

By the way:
What is "Ameica's" in your post?

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.