Article 17 Where by the relevant provisions of this Chapter are concerned, the original complex or the variant forms of Chinese characters may be retained or used under the following circumstances:
(1) in cultural relics and historic sites;
(2) the variant forms used in surnames;
(3) in works of art such as calligraphy and seal cutting;
(4) handwritten inscriptions and signboards;
(5) where their use is required in the publishing, teaching and research; and
(6) other special circumstances where their use is approved by the relevant departments under the State Council.
Article 18 The "Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet" shall be used as the tool of transliteration and phonetic notation for the standard spoken and written Chinese language.
The "Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet" is the unified norm of the Roman letters for transliterating the names of Chinese people and places as well as Chinese documents and is used in the realms where it is inconvenient to use the Chinese characters or where the Chinese characters cannot be used.
Chinese phonetic alphabets shall be used in primary education.
Article 19 All staff members who need to use Putonghua as their working language shall have the ability to speak Putonghua.
The Putonghua level of those who use Putonghua as their working language, such as broadcasters, program hosts and hostesses, actors and actresses of films, TV series and plays, teachers and State functionaries shall reach the respective standards set by the State; those who have not yet reached such standards shall receive different training, as the case may be.
Article 20 Putonghua and the standardized Chinese characters shall be taught in classes for foreigners who are learning Chinese.
Chapter III Administration and Supervision
Article 21 The department in charge of the work related to spoken and written language under the State Council shall be responsible for planning, guiding, administering and supervising the work related to the standard spoken and written Chinese language.
The departments concerned under the State Council shall administer the use of the standard spoken and written Chinese language in their own departments.
Article 22 Local departments in charge of the work related to spoken and written language and other departments concerned shall administer and supervise the use of the standard spoken and written Chinese language within their own administrative areas.
Article 23 The administrative departments for industry and commerce under the local people's governments at or above the county level shall administer and supervise the use of spoken and written language in the names of enterprises and commodities as well as in advertisements.
Article 24 The department in charge of the work related to spoken and written language under the State Council shall issue standards for the test of Putonghua at different grades.
Article 25 The department in charge of the work related to spoken and written language under the State Council or other departments concerned shall make arrangements for the examination of the translation of the proper nouns like the names of foreigners and foreign places and the scientific and technical terms into the standard spoken and written Chinese language.
Article 26 Any citizen may make criticism and put forward suggestions where the use of spoken and written language is at variance with the norms of the standard spoken and written Chinese language and is in violation of the relevant provisions in Chapter II of this Law.
Where persons mentioned in the second paragraph of Article 19 of this Law use the language in violation of the relevant provisions of Chapter II of this Law, the units concerned shall, by way of education, criticize the persons who are directly responsible; anyone who refuses to put it right shall be handled by the units concerned.
Where the characters used in the facilities and signboards in public places of cities and in advertisements are in violation of the relevant provisions of Chapter II of this Law, the administrative departments concerned shall give orders for them to be corrected; anyone who refuses correct them shall be given a disciplinary warning and be urged to put them right within a time limit.
Article 27 Anyone who, in violation of this Law, interferes with other persons' learning and using of the standard spoken and written Chinese language shall be ordered by the relevant administrative departments to put it right within a time limit and be given a disciplinary warning.
Chapter IV Supplementary Provisions
Article 28 This Law shall go into effect as of January 1, 2001.