Views: 2609|Replies: 10

帮帮忙呀!大虾们! [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-9-6 11:47:57 |Display all floors
(d) Effect of Termination.  Except as otherwise provide herein, termination of this Agreement for any or no reason will not release either party from liability to the other party which at the time of termination has already occurred or which thereafter may occur in respect to any act or omission prior to such termination, nor will any such termination hereof affect in any way the survival of any right, duty or obligation of either party hereto which is to survive termination.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-9-6 13:17:41 |Display all floors

Im not a shimp, but what kind of help do you need DA XIA?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-9-6 13:23:50 |Display all floors

当然是"英译中'啦.

LUXGUM, 很想帮帮你,但现在我正在学习<国际商务合同的起草和翻译>,只学了几十面,等我全学完后,希望能有机会帮到你.

现在的话,就希望FENNY能够赶来啦..........或其它的hidden dragons and crunch tiggers

good luck!

帮你顶一下先!

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-9-6 13:27:52 |Display all floors

to luxgum, would you please show ur draft so that a brianstorming would take pla

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-9-6 14:10:34 |Display all floors

JFYR:贻笑大方的砖头来了,呵呵!

Effect of Termination. Except as otherwise provide herein, termination of this Agreement for any or no reason will not release either party from liability to the other party which at the time of termination has already occurred or which thereafter may occur in respect to any act or omission prior to such termination, nor will any such termination hereof affect in any way the survival of any right, duty or obligation of either party hereto which is to survive termination.

合同终止之效力。除特别声明,本合同因故或无故的终止不能免去当事人对对方方承担的如下责任:合同终止时已发生的责任;合同终止前当事人的行为或过失可能导致对方在合同终止后利益受损而产生的责任。本合同的终止对双方当事人在合同终止后进行的对任何其它权利,责任和义务的诉求没有法律效力。

真是“隔行如隔山”,最后一个分句(nor will any such termination .....)委实令人费解,姑且妄译之,望高手指点迷津。也不知前面的理解对不对?!

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-9-6 14:21:41 |Display all floors

sinatra, i agree with you, your understanding is correct, maybe a little

modification would be better

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2004-9-6 14:30:53 |Display all floors

haha~~a Chinese rhetoric expert

sinatra, you're great!

真是“隔行如隔山”,最后一个分句(nor will any such termination .....)委实令人费解,姑且妄译之,望高手指点迷津。也不知前面的理解对不对?!

--->

真乃“隔行如隔山”也!最后一个分句(nor will any such termination .....)委实令人费解,现姑妄译之,望高手不吝指点迷津。亦疑惑前之领悟对否?!

does it sound better?

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.