Views: 5326|Replies: 9

请高手指点“大学城”的地道译法 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-6-4 07:27:24 |Display all floors
我觉得不宜将“城”直接译为“city”,另外很多类似的“城”如“娱乐城”、“美食城”、“电脑城”也最好不用“city”而宜分别译为:
Amusement Center,Gastronome Paradise, Computer Mall。但我见到日本东京的“阳光城”用的译名是“Sunshine City”;珠海市“梦幻水城”的译名为“Lost City”,我还不能理解其中的奥妙,这里面是否有些讲究,或者还有些忌讳,希望哪位翻译高手能给指点指点,并最好能多给我举点各种“城”的翻译实例。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-6-4 08:03:05 |Display all floors

“大学城”

University City

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-6-4 13:21:03 |Display all floors

关于university town 和 university city

虽说目前全国已有大学城50多个,但“大学城”是几年前才在国内开始出现的新生事物,有的称为University City,有的称为University Town,至今未有统一说法,我想将来也不可能有一致的英语名称(当然也没有这个必要)。

我们的习惯思维是city比town大,中国人向来喜欢"大",自然喜欢city多于town,因为city比town无论规模还是气派都大多了,不是吗?上海、深圳、福州、合肥等地的大学城多称为University City,广州大学城也有人称之为Guangzhou University City。

事实上,city和town都是“城市”,city未必比town大。London够大吧,但英格兰人就称之为town。只不过town还有市镇、市集的意思,好像有些人就不屑于拿它与city相提并论了,这是个误区。

有趣的是,大学城及其所在大学可能更喜欢称为University City,而当地政府部门却可能更多使用University Town。因为在国内行政区域设置上,市city与镇town当然不在同一等级,现在大学城突然弄个city出来,他们当然会觉得不舒服。这也属于中国的国情之一。

稍稍留意就会发现,广州市政府和当地媒体组建的南方网已经在使用Guangzhou university town来称呼广州大学城。常州、温州等地的大学城也称为University Town。

在国外,大学城普遍使用town,美国则惯用college town,而用university city的只是极少数。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-6-4 13:51:49 |Display all floors

一点意见

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-6-4 13:53:37 |Display all floors

College Town

College Town -- a small town where a major university or college is the main business and population. E.g. Berkeley,CA, Davis CA

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-6-4 13:56:22 |Display all floors

yea

edchan is right!

college town

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-6-4 13:58:13 |Display all floors

一点意见

大学城是否可以翻译为
college compound/complex
国外的媒体经常将一些集中的建筑或场所称为
compound or complex

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.