carolgreen481 Post time 2012-9-22 12:03:03

good phrases

I've seen words like these:
平平坦坦(的)
明明白白(的)
开开心心(的)
Do they mean the same as 平坦(的), 明白(的) and 开心(的)??
If yes, what is the point of using the doubled ones?

Thanks.                                                                               

LoneAcorn Post time 2012-9-22 15:52:16

This is called reduplication of verbs (明白) or adjectives (平坦, 开心) in Mandarin Chinese.
The function of adjective reduplication is to intensify/denote emphasis, to 'soften the meaning of the words' or describe something or someone in a less acute degree, or to make them less direct.
Verb reduplication is typically used in imperative expressions, in which it lessens the degree of imperativity, or used to convey the meaning of informal and temporary character of the action.

Hope this helps.
Page: [1]
View full version: good phrases