Views: 3328|Replies: 0

为何连大卫.贝克汉姆都无法振兴中国足球? [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

August's Best Contributor 2012 July's Best Contributor 2012

Post time 2013-4-2 18:47:46 |Display all floors
Why even David Beckham may struggle to revive Chinese football
为何连大卫·贝克汉姆都无法振兴中国足球?

As David Beckham descended through the empty bleachers in Beijing's Worker's Stadium, an eerie quiet overcame the two dozen or so Chinese footballers on the pitch. Beckham, dressed in an immaculate black suit and accompanied by a roster of prim, official-looking Chinese men, smiled and waved. The players, young members of Beijing's Guo'an club team, stared back in reverential silence.
大卫·贝克汉姆穿过空无一人的北京工人体育馆,球场上,怪异的寂静在20多人的中国足球运动员间蔓延。贝克汉姆穿着一丝不苟的黑西装,在几名呆板的中国工作人员的陪伴下,他微笑致意。北京国安俱乐部的年轻运动员们,则安静的对他行着虔诚的注目礼。

Chinese television journalists jostled to the front of the press box. "It's him," one whispered. "Xiao Bei," said another – Little Becks, the star's Chinese nickname.
中国电视台的记者们争先恐后的挤上发布会台。“是他!”一个人低语,“小贝!”另一个人说。小贝,是大卫·贝克汉姆在中国的昵称。

But if Beckham's new appointment as the first "global ambassador" for Chinese football looks like another nice sinecure for football's biggest one-man brand, the reality might be tougher. Critics say that even Beckham may be unable to improve the state of Chinese football, an enterprise so burdened by corruption and general ineptitude that even official media treat it as an embarrassment. "Beckham has no connection with the Chinese league. Now he comes to sell its image instead of actually playing. How can he represent the league? Do we need him?" said the state newswire Xinhua.
贝克汉姆的来访是否意味着中国足球迎来了第一位“全球大使”?听起来像是最大单人足球队一份不错的闲职。可现实更严峻。批评者说即使贝克汉姆也无法提高中国足球的地位,这个业界正被腐败和官员愚蠢所束缚,官方媒体都视其为难堪。”贝克汉姆和中国联赛并无瓜葛。现在他来走个过场卖脸蛋,而不是来踢球。他怎么能代表联赛呢?我们真的需要他吗?“喉舌新华社评论。

In February, the official China Football Association fined 12 club teams and punished 58 current and former officials, players and referees for cases of match-fixing and bribery dating back a decade. China failed to clinch a position in the 2014 World Cup in Brazil after ranking below Jordan and Iraq in qualifying rounds.

"I think they have tried everything to sort out China's football problems and they can't think of any solutions, so they are trying to divert attention by bringing Beckham in," said Rowan Simons, the author of Bamboo Goalposts, a memoir about two decades of coaching and playing football in China.
Beckham's itinerary in China consists primarily of brief visits to Chinese schools and club teams in Beijing, the coastal city Qingdao and the sprawling inland metropolis Wuhan. As part of his contract with the conglomerate IMG Worldwide, which helped organise the trip, he will travel to China three times this year. At a press conference in Beijing shortly after his arrival, he left open the possibility of someday playing for a Chinese team.

在二月,中国的官方足球协会对12个俱乐部和58个现任和前任的官员进行了处罚,球员因假球对裁判员的贿赂案件可以追溯到10年以前。在资格赛排名低于约旦和巴西之后,中国未能成功的取得2014年巴西世界杯的比赛资格。

“我想他们已经尝试过清理中国足球的问题,但是他们找不出解决的办法,所以他们正试图将注意力转移到贝克汉姆身上,”罗文 西蒙斯说。足球门柱的作者,一本回忆录记录了约20年在中国踢足球和足球教练的生涯。

贝克汉姆在中国的行程主要包括访问中文学校和北京的俱乐部,沿海城市青岛和广阔的内陆大都市武汉。作为其全球巨头国际管理集团合同中的一部分,它将帮助组织这次旅行,他今年将前往中国三次,在他到达后不久在北京举行了记者招待会,他暗示未来也会有可能为中国足球队效力。

Beckham also distanced himself from Chinese football's less salubrious associations. "I'm not a politician, and I'm not involved in any scandals and corruption that's gone on in the past," he said. "I'm here for the future."

Experts say that Chinese football's greatest shortcomings are systemic – a direct product of the country's top-down athletic system, beyond any individual's control. Recreational football in China is vanishingly rare – government authorities shunt promising young players through specialised sports schools where they are trained according to Stalinist athletic theory. Simons estimates that Beijing only has 80 football pitches for its 20 million residents. Even football boots, he said, are hard to find.

Furthermore, the leaders of China's football bureaucracy are, like many government officials, required to change posts every few years. This motivates them to focus on short-term solutions – star-powered public relations campaigns, for instance – that could boost their chances of promotion. "The thing is there are no three-year solutions, there's a 30-year solution," said Simons. "But a leader who only has four years cannot hear that solution."

After Beckham's first day in Beijing, Chinese microblogs overflowed with claims that the first school to host the star athlete, Shi-jia Elementary, does not allow its students to play football.

贝克汉姆也有意和声誉不佳的中国足球协会划清界限,“我不是政治家,没有牵涉入之前发生的丑闻和贿赂”他说“我的目标是将来”

专家称中国足球最大的问题来自体系。这是中国式国家领导制体育体系的直接产物,超出了个人控制,娱乐性的足球运动在中国已趋于绝迹,政府机构从专门的体校选拔有潜力的年轻运动员,体校执行军事化体育培训,simon称北京人口高达2千万,却仅有约80个足球场,连专业足球鞋都很难找,simon称,此外,中国足球协会领导人和许多政府官员一样每隔几年就要换届,这使他们更注重短期效益,比如说明星广告牌效应,这能提高他们升职的机率,“事实是没有短期方案,需要靠长期积累”simon称“但任期仅4年的领导人不关心长期利益”

在贝克汉姆第一天访问北京的行程结束后,微博热议这位体育巨星访问的第一所学校——十佳初中不允许其学生踢足球。

The allegations did not surprise Ma Dexing, editor-in-chief of the popular sports newspaper Titan Sports. Most Chinese parents and educators, he said, consider football a dangerous and distracting pastime. Even at a handful of government-designated "football-playing schools", students are only encouraged to play when important guests are watching. "When the leaders come, they ask the kids to play football," he said. "After the leaders leave, they do nothing."

Despite its grassroots pretensions, Beckham's meeting with Beijing Guo'an was meticulously stage-managed. After a few group photos, a player threw Beckham the ball. Still smiling in his suit and tie, Beckham shot it towards the goalie, who blocked it with his chest. The players politely applauded.

Beckham then took a second shot, which whizzed past the goalie and into the net. After more polite applause and one final group photo, Beckham strolled back up the bleacher steps – 25 minutes after his arrival – and passed out of sight. The press was shooed away, and the team resumed its quiet practice session.

这种议论并不令担任广受欢迎的体育报纸《体坛周报》主编的马德兴感到惊奇。“大多数中国父母和教育工作者,”他说,“认为足球是一项危险和消遣、娱乐的项目。”即使在少数官方指定的“开展足球运动的学校”里,学生也仅仅是在重要的客人观看时被鼓励踢足球。“当这些领导来了,他们要求学生们踢足球,”他说,“当这些领导走了后,他们什么都不做。”

尽管基础足球存在如此虚假的现状,贝克汉姆与北京国安的会面,仍然被安排得很严谨。拍了几张照片后,一个运动员扔给贝克汉姆一个足球。贝克汉姆身着西装和领带,面带微笑,把球射向守门员,守门员用胸部把球停住。运动员们礼貌地鼓掌。

然后,贝克汉姆进行了他第二次射门,球越过守门员,应声入网。这次得到了更多礼貌的掌声并且又拍了最后一组照片后,贝克汉姆漫步走回露天看台的台阶上—他在这里待了25分钟—然后消失在大家的视线中。之后,媒体被赶走,球队重新开始了它们安静的训练课。


来源:龙腾网

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.