Readers’ Blog

Network Buzzword '怼' (duǐ) Goes Viral

Viewed 538 times 2017-2-14 09:26 |System category:News| Network

The Chinese character “怼” recently went viral nationwide. [Baidu.com]

 

The Chinese character “怼” recently went viral nationwide. According to a China Women's News interview with Professor Lu Xiaoqun, this network buzzword is likely to be adopted as a future Chinese standard.


During the 2017 Chinese Spring Festival Gala, comedians Cai Ming and Pan Changjiang starred in a short sketch called Spouse (Laoban). Relevant topics including "Amazing Sentences of Cai 怼 Pan" went viral across social networks. In addition, following this trend, the popularity of articles on how to 怼 forced marriage pushed the use of the character to its zenith.


To figure out the meaning and usage of 怼 and how it went viral, a journalist from China Women's News interviewed Lu Xiaoqun, a professor in Chinese philology at Minzu University of China and also post-doctoral researcher at the Chinese Academy of Social Sciences.


Origin of the Character “怼”


The origin of “怼”, pronounced duì, can be traced to ancient works such as Shuowen Jiezi, one of the most important character dictionaries of ancient China and The Classic of Poetry (Shijing), the oldest existing collection of Chinese poetry, and means hatred or resentment.


With time, the original use of duì remained popular among some northern Chinese dialects.


However, it became a network buzzword and was redefined in a more relaxing and informal way more recently, with the meaning to criticize, scold, blame, mock, ridicule or verbally rebut. When used in this way, its tone should be changed to duǐ.


Expert: The Newly-Emerging Network Word “怼” Likely to Be Adopted as a Future Chinese Standard


Regarding transition of the meaning of duì, Lu said that language, as a significant social bond and indispensable tool of communication, is constantly experiencing evolution in catering to social needs. The emergence of online buzzwords can be considered an innovation in both material and spiritual life.


"Therefore, the Chinese language needs 'nutrition', some newly-emergent words, to keep transferable from generation to generation," Lu noted.


Professor Lu implied that once the network buzzword becomes conventional, it is likely to be adopted by standard language.


(Source: China Women's News/ Translated and edited by Women of China)


http://www.womenofchina.cn/womenofchina/html1/culture/hot_words/1702/2342-1.htm


(Opinions of the writer in this blog don't represent those of China Daily.)


Passing

Eggs

Flowers

Shake hands

Ray
Like 0 Share
8.03K

Report

Comment (0 comments)

facelist doodle Doodle board

You need to login to comment Login | register


Women_of_China

Official English version website of the All-China Women's Federation. http://www.womenofchina.cn

Album

Recent comments

Star blogger

Anming

4124

views

Maierwei

2603

views

财神

4580

views

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.